На секунду показалось, что андроид отступит, растворится в серой кисее вместе со своей яхтой. Но, поколебавшись, коммандо скользнул вперед. Он сбросил с плеч красную куртку и толкнул ее ногой под ограду пирса. Куртка упала в воду и начала плавно оседать в черноту.

Затем андроид очутился у человека за спиной. Он собирался сделать то, что делал обычно с этими тщедушными тварями — захват, рывок, хруст сломанных позвонков. Однако на сей раз жертва повела себя неожиданно. Рука андроида схватила лишь воздух, потому что человек присел, с неожиданной скоростью вырвал из-за голенища сапога нож и всадил его в бедро противнику.

Коммандо пошатнулся. На снег выплеснулась струя темной крови. В следующую секунду ботинок андроида уже врезался в копчик человеку. Тот без крика рухнул на доски пирса и успел перекатиться на спину, прежде чем коммандо навалился сверху. На сей раз андроид не стал использовать никаких приемов, а просто врезал кулаком в грудину противнику. Раздался влажный треск. Человек захрипел, изо рта у него потекла пузырящаяся кровь. Андроид, скривив лицо в недоброй усмешке, разодрал куртку и рубашку на груди раненого и скрюченными пальцами провел по бледной коже, оставляя пять красных глубоких полосок.

Издалека, от берега, послышался стрекот вертолетных винтов. Нагнувшись над задыхающимся человеком, Си-двадцать пять проговорил:

— Я добью тебя. Ты ведь этого ожидаешь? Может, скажешь перед смертью, что ты за тварь?

Человек промолчал. По его обмороженному лицу текла кровь. Он смотрел на рукоятку ножа, торчащую из бедра андроида. Нахмурившись, коммандо резким движением выдернул нож. Обломившийся кончик лезвия остался в ране. Си-двадцать пять покачал головой и с размаху всадил нож в живот человеку. Затем, не обращая внимания на корчащуюся жертву, он развернулся и поспешил к лодке. Через минуту глухо закашлял, а затем ровно загудел мотор. Яхта отошла от причала, оставляя за собой грязный пенный след и качающиеся на поднятых волнах льдины. Но всего этого человек уже не видел. Он метался на пирсе, поливая снег собственной алой кровью и тем спасая себя, потому что яркое пятно легко было увидеть с летящего от берега вертолета даже сквозь сыплющееся сверху белое крошево. Двумя руками раненый придерживал рукоять засевшего в животе ножа. В обломанном кончике, оставшемся в большой берцовой кости андроида, был датчик слежения. Этот пес никогда не упускал добычи и не делился ею с другими.

<p>Глава 12</p>Аврора

Прежде чем войти в бар Джона Нанука, Ори Гилмер старательно сбил снег с ботинок. Снег остался в черной курчавой бороде Ори и медленно таял, пока траппер, усевшись на табурет у стойки, заказывал себе пиво и копался в блюде с орешками. Февраль выдался необычайно мягким для здешних мест — обычно в низовьях реки Кобук в этих числах стояли трескучие холода, ночами температура падала до минус тридцати. А сейчас уже две недели тянулась сырая противная оттепель, и раскисший снег налипал на ботинки, превращая каждый в двадцатифунтовую гирю.

Кроме бара, эскимос владел небольшим пунктом проката сноумобилей и ремонтной мастерской. Гилмер, прищурившись, стряхнул с бороды мокрые комья, кинул в рот прогорклый арахис и спросил:

— Эти двое, что прилетели вчера. Они к тебе уже заходили?

Нанук окинул траппера равнодушным взглядом. Или так только казалось. Лицо эскимоса редко меняло выражение, черные глаза смотрели в меру благожелательно и в меру безучастно. Примерно так же глядела рогастая башка кабиру у него над стойкой. Бармен протер кружку, аккуратно поставил ее на пластиковый поднос и только затем ответил:

— Они остановились у Лили. Заходили утром, хотели взять машину. Боб предложил им Arctic Cat, тот, что я чинил в прошлом месяце. Хороший снегоход.

Ага, как же. Ори Гилмер сморщился, будто обнаружил в своем пиве муху. Не то чтобы он не любил аборигенов. Просто те никогда и ничего не говорили прямо. Вот и теперь Нанук подсунул чужакам неисправный снегоход и сообщил об этом трапперу, но как бы не нарочно — то ли предупреждал, то ли просто случайно обронил, хрен поймешь.

— У Лили, говоришь…

Он почесал бороду. То ли от оттепели, то ли от постоянного нервяка кожа под бородой непрерывно зудела, словно там хозяйничали блохи.

— Надолго они к нам?

Нанук, улыбнувшись, взялся за следующий стакан.

— Ты хочешь узнать, не инспекторы ли они из охотнадзора?

Траппер вскинулся.

— А они представились? Показывали документы?

Бармен покачал головой.

— Только ID. Фальшивые.

— Почему фальшивые?

Черные глаза снова уставились на Гилмера без всякого выражения.

— Потому что один из них андро. А второй, по-моему, маршал.

Тут эскимос широко улыбнулся, сверкнув ровными белыми зубами, и неожиданно хлопнул траппера по плечу.

— Расслабься, Ори. Они приехали, чтобы охотиться. Но не на тебя.

В животе у Гилмера глухо заныло. Известия совсем его не обрадовали. Лучше бы уж эта парочка была из охотнадзора — с теми хотя бы знаешь, как действовать. Но андро на пару с маршалом США? Перехватчики, к гадалке не ходи. Такие гости сулили неприятности. Очень крупные неприятности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги