Икабог с изумлением посмотрел на Дейзи, а Берти, Родерик и Марта стояли поодаль и никак не могли понять, что происходит между девочкой и монстром. Вдруг по морде Икабога скатилась огромная, как хрустальное яблоко, слеза.

– Мне страшно, – сказал он. – Я боюсь идти к людям. А вдруг они убьют меня и моих икабят?

– Ни в коем случае! – горячо воскликнула девочка, отпуская его лапу и нежно обнимая ладонями его громадную морду, густо заросшую шерстью, похожей на зелёные водоросли. – Клянусь тебе, Икабог! Мы будем тебя защищать. Твоё грожение будет самым лучшим и важным в истории. Наконец икабоги вернутся на родину и будут жить в Корникопии вместе с людьми!

<p>Глава 58</p><p>Нетти Гопкинс</p>

Когда Дейзи рассказала друзьям свой план, Берти отказался участвовать.

– Что, защищать монстра? Ещё чего! – возмутился он. – Я поклялся уничтожить его, Дейзи. Икабог убил моего отца!

– Он не убивал его, Берти! – прошептала Дейзи. – Он вообще никого не убивал. Прошу тебя, послушай, что он расскажет!

В этот вечер в пещере четверо друзей впервые без страха подошли к Икабогу и расселись вокруг него, чтобы узнать о той туманной ночи, когда он оказался лицом к лицу с человеком.

– У него под носом росли длинные, золотые волосы, – сказал Икабог, показывая на свою верхнюю губу.

– Усы, – подсказала Дейзи.

– Он был с мечом из ярких искр.

– Меч, украшенный бриллиантами, – снова подсказала Дейзи. – Похоже, это был сам король.

– А кто-нибудь ещё там был? – спросил Берти.

– Больше никого, – сказал Икабог. – Я испугался и спрятался за большим камнем. Люди убивали моих предков. Я боюсь людей.

– А как же тогда погиб мой отец?! – воскликнул Берти.

– Твой Ика – тот человек, которого убило большое ружьё? – спросил Икабог.

– Убило ружьё? – побледнев, прошептал Берти. – Откуда тебе это известно, если ты убежал и спрятался?

– Я выглянул из-за камня, – сказал монстр. – Икабоги хорошо видят в тумане. Я испугался и хотел посмотреть, зачем люди пришли на болота. Потом один человек выстрелил в другого.

– Это был Фляпун, Берти! – не выдержал Родерик, который давно хотел рассказать всё Берти, но боялся. – Я слышал, как однажды отец рассказывал маме, что своим повышением по службе обязан лорду Фляпуну, выстрелившему из своего мушкетона. Прости, Берти! Я был тогда совсем маленьким и толком не понимал, что произошло. А потом у меня не хватало духа рассказать тебе…

Несколько долгих минут Берти сидел опустив голову. Ему припомнилась та ужасная ночь в Голубом зале, где отец лежал, покрытый государственным флагом, а рыдающая мать целовала его холодную руку. Он не забыл и то, как лорд Слюньмор запретил поднять флаг, а лорд Фляпун жевал пирожное и, уверяя, что отец всегда ему нравился, обсыпал их с мамой крошками.

Берти нащупал рукой отцовский орден, который всегда носил на груди, поближе к сердцу, и, повернувшись к Дейзи, тихо сказал:

– Я с вами!

Приближалась весна, план Дейзи не мог ждать ни дня. Вот-вот на смурландских болотах должны были появиться гвардейцы. Четверо друзей и Икабог начали действовать.

Во-первых, они собрали огромные деревянные подносы из-под съеденных сыров, пирожных и колбас, и Дейзи нацарапала на них лозунги и призывы. Потом Икабог помог друзьям вытащить из трясины повозку, на которую погрузили остатки продуктов и корзины с грибами, собранными расторопной Мартой, – чтобы было чем кормить Икабога во время путешествия на юг.

Ранним утром на третий день они отправились в путь. Всё было продумано до мелочей. Икабог тащил повозку с мёрзлыми продуктами и грибами. Впереди Икабога шли Берти и Родерик. Каждый нёс в руке деревянный поднос. На подносе Берти было написано: ИКАБОГ НЕ ОПАСЕН! А у Родерика: СЛЮНЬМОР ВАМ ВРАЛ! Дейзи уселась Икабогу на плечо, держа поднос с надписью: ИКАБОГ ПИТАЕТСЯ ТОЛЬКО ГРИБАМИ! Марта ехала в повозке с продуктами и грибами, а в руках держала поднос и громадную охапку подснежников, которые являлись одной из самых важных деталей плана Дейзи. На подносе Марты красовалась надпись: ДА ЗДРАВСТВУЕТ ИКАБОГ! ДОЛОЙ ЛОРДА СЛЮНЬМОРА!

Они проделали длинный путь, но только в полдень наконец встретили двух оборванных жителей с жутко тощей овцой. Ими оказались не кто иные, как исхудалые и голодные служанка Нетти Гопкинс и её муж, те самые, что сдали своих двойняшек в заведение Ма Хрюч. Они бродили по стране в поисках хоть какой-нибудь работы, но её нигде не нашлось. Где-то им попалась заблудившаяся овца, но её шерсть оказалась такой грубой, что совершенно не годилась на продажу.

Когда бедняки увидели Икабога, мистер Гопкинс оторопел и рухнул на колени, а Нетти застыла на месте, словно соляной столп. А когда повозка подъехала поближе и супруги разглядели подростков с плакатами, они подумали, что сошли с ума.

Предвидя, что люди будут встречать их именно так, Дейзи крикнула:

– Это не сон! Это действительно Икабог, и он добрый и безобидный! Он никогда ни на кого не нападал!

– Ика никогда никого не убил, – поправил её Икабог. – Ика добрый и безобидный.

– Ну да, Ика, я так и хотела сказать, – кивнула Дейзи, помахав рукой Гопкинсам. – Ика даже спас нас от смерти!

Перейти на страницу:

Похожие книги