– Даррен, – осмеливаюсь назвать его по имени, – я не ожидала от вас такой речи. Признаюсь, я представляла наше будущее. Вы мне не безразличны. Вы покорили моё сердце чуть позже, чем я ваше, однако… – Вдыхаю больше воздуха и продолжаю: – Скажу вам правду: я боюсь замужества. Мне претит мысль о том, что я проведу бессонные ночи во дворце, ожидая вашего появления. Сможете ли вы, капитан, бросить свою должность, чтобы моё сердце было за вас спокойно? Станете ли вы менять страсть и азарт в бою на то, чтобы сидеть в Совете и делиться своим мнением? Вы останетесь моим героем навсегда, даже тогда, когда будете рядом с моим отцом во дворце. Я дам вам время подумать, Даррен. И мне стоит поразмыслить о нашем будущем. Не принимайте мои слова за отказ.

– Я рад, что вы не отвергли меня. – Его губы касаются руки. Моя ладонь давно вспотела от волнения, и мне не хочется, чтобы он ощутил влажность в своей ладони.

– Мы можем это обсудить по приезде нас с принцессой во дворец. Чуть больше недели, капитан, – улыбаюсь я. Внутри, конечно, у меня бушует ураган наваждения.

– Я обдумаю ваше предложение, моя леди. Вы верно заметили, что моя должность устраивает меня. Понимаю, ваше сердце будет болеть. Обещайте, что приедете из столицы с благим для меня решением.

– Обещаю, Даррен.

Я вижу в его глазах надежду. Уже вижу своё свадебное платье, венок из летних цветов на голове. Осталось лишь подождать. Всё равно раньше, чем через неделю мы не сможем увидеться. А когда это случится… я уже дам согласие.

Капитан поднимается. Я гляжу в его глаза, замечаю радость в них. Он поднимает руку, пальцами аккуратно убирает волосы с моего лица. Смотрю на его губы и понимаю, что хочу прикоснуться к ним, хочу ощутить их мягкость и тепло на своих губах. Хочу ощутить дыхание, почувствовать трепет его тела… Но Даррен не такой. Он не станет делать это с леди, которая не дала ответа на его предложение. Он благороден, воспитан и честен. Понимаю, что прикоснусь к нему лишь тогда, когда в лицо скажу о согласии. У него будет время обдумать мои слова. Как и у меня…

<p>Глава 3</p>

Дыши ровно.

Я громко выдыхаю и делаю выпад вперёд. Клинок звонко соприкасается с мечом капитана. Он крутит своим оружием и выбивает моё из рук. Я ахаю.

– Нечестно играешь, Даррен! – рычу я и отхожу на шаг от него.

– Леди Алира желает проиграть? – насмехается он, наступая.

Сталь гулко звенит. Я привыкла справляться с противником двумя клинками, с одним чувствую себя неполноценно. Рывком достаю нож из сапога и скрещиваю орудия для отражения удара сверху. Его сила не сравнится с моей; приходится действовать жёстче. Лишаюсь крепкой опоры в ногах, одной из них размахиваюсь и заезжаю капитану по рёбрам. Старые травмы дают о себе знать – он пятится назад.

– Ловкий ход, – усмехается он, разминая кисть правой руки. Лучи солнца игриво переливаются на мече.

– Есть преимущества в рукопашном бою: я точно знаю, где ваше больное место, капитан, – нагло улыбаюсь.

Отец на всех тренировках выделял гибкость моего тела, это он чаще всего и развивал. Единственное, что мне плохо удавалось делать в бою – сохранить оружие в руке. Поэтому придворный кузнец выковал короткие ножи с кольцом на конце рукояти. С таким орудием я легко справляюсь, и выбить его куда сложнее.

Длина клинка и ножа сильно отличаются. Я меняю их расположение и начинаю нападать клинком. Нож в левой – дополнительная защита.

– Вы всё так же хмурите брови, леди Алира, – говорит он, лениво отбивая мои удары.

– Не все мои противники знают эту промашку.

Меч капитана переходит из неторопливой защиты в нападение. Я нагибаюсь, так как не успеваю отразить мах слева.

– Вы решили меня убить? – рычу, бросая в стороны любимое оружие. Делаю шаг к нему в том же присяде, резко поднимаюсь, хватая его руку с мечом. Без промедления выбиваю орудие, разворачиваю тело и локтем стремлюсь к прекрасному лицу капитана. Отец говорил, что если не справляешься на мечах – пускай в ход кулаки. – Смогли за ночь пресечь все чувства?

Даррен перехватывает мой локоть. Я поворачиваю к нему голову и замечаю улыбку.

– Что вы, моя маленькая леди… – шепчет он, касаясь дыханием щеки. – Я люблю вас ещё крепче.

– Отвлекаете меня, капитан, – отчеканиваю каждое слово с примесью рычания, щурю глаза. – Сдаётесь?

– Перед вами я бессилен.

Ослабив хватку, он отступает назад. Я разворачиваюсь. Его улыбка – бальзам на трепещущее сердце. Капитан чуть склоняет голову.

– Настрадаетесь вы со мной, – улыбаюсь и направляюсь к столу. Ирга наскоро наливает в кружки яблочного компота, что взяла в дворцовой кухне.

– Мы сможем завтра увидеться? – спрашивает мужчина, следуя за мной.

– К сожалению, завтра не смогу побить вас так, чтобы вы вспоминали обо мне во время разлуки, – улыбаюсь и отпиваю компот. – Принцессе необходимо помочь со сборами.

Капитан изучающе смотрит на меня, даже когда глотает напиток, то не отрывает взгляд. Я беру ткань и обтираю ею лицо.

– Прошу простить меня, леди Алира, – говорит мужчина, поставив на стол кружку. – Я должен отлучиться. Нужно готовить отряд.

– Удачи, капитан.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги