— Синьорина, это то, что могло произойти. Те мужчины в баре ждали, кружась, как гиены. Молодые женщины, которые слишком много пьют, подвергаются риску в таких ситуациях.

— Но это то, что мы делаем каждый месяц. Никто не пострадал, а бар зарабатывает кучу денег. — Мне что-то пришло в голову, и мои воспоминания были слишком размыты. — О, черт, а мужчины заплатили за свои счета в баре?

— Синьор ДиМарко оплатил счет.

— За всех? — Удивленная, я покачнулась на табурете и мне пришлось опереться рукой на нержавеющую сталь, чтобы удержаться на ногах. — Это должно было быть больше тысячи долларов.

— Двенадцать сотен и он дал Чейзу чаевые.

Мне не стоило удивляться, не после того, как Лука недавно дал каждому из моих столов по сто долларов. Должно быть, он всегда носит с собой много наличных. — Я блевала на него вчера вечером, — выпалила я, испытывая потребность поделиться своим стыдом по какой-то безумной причине.

Со стороны плиты раздался хохот, а Роберто отвернулся, глаза его заплясали от смеха. — Продолжай, — сказала я ему. — Я вижу, что ты тоже хочешь надо мной посмеяться.

— Я смеюсь не над вами, синьорина, — любезно сказал он. — Больше над идеей того, что на синьора ДиМарко стошнит.

— Эй? — раздался голос со стороны входа в кухню.

Я оглянулась через плечо и увидела, как Бев шагнула через заднюю дверь. В ее руке был замороженный кофе с шоколадным завитком сверху. Господи, пожалуйста, пусть это будет для меня.

— Привет, — сказала я. — Что ты здесь делаешь? Еще нет и часа дня. — Ее кафе работало до трех.

— Я пришла проверить тебя. — Она поправила солнцезащитные очки на своих коротких седых волосах. — И принести тебе угощение, раз ты не зашла сегодня утром.

— О, Боже. Я люблю тебя, — я с нетерпением потянулась к чашке.

— Ты уверена, что тебе от этого не станет хуже? — пробормотал Роберто, скривив губы от отвращения.

— Это овсяное молоко, — объяснила Бев.

Я сделала глоток, и холодная сладость была просто райской. — Это так хорошо.

— Где мое угощение, синьорина? — спросил Роберто у Бев, и легкая улыбка тронула его губы.

— Твой эспрессо, ты имеешь в виду? — щеки Бев слегка покраснели, когда она повернулась ко мне. — Я никогда не видела, чтобы человек так быстро выпивал горячий напиток. Можно подумать, что в кафе каждое утро пожар.

Подождите, что-то происходило между этими двумя? Их реакция друг на друга была очень показательной, и Роберто, очевидно, проводил много времени в кафе Бев.

— Каждое утро? — спросила я его, многозначительно приподняв бровь.

Он наклонил голову в сторону столовой. — Только пока мужчины не установят новую эспрессо-машину.

— Кстати, как продвигаются ремонтные работы? — спросила Бев, вновь привлекая мое внимание.

Я колебалась. Мэр Ломбарди грозился завалить меня бумажной работой, и я понятия не имела, сколько времени это может занять. Никто из Департамента строительства еще не появился, но такая возможность все еще была. Мне нужно было разобраться с ним как можно скорее, и эта мысль заставила мой желудок свернуться.

Поставив свой кофейный напиток на пропуск, я сказала:

— Могут возникнуть проблемы с документами.

Роберто пренебрежительно фыркнул. — Не будет никаких проблем, синьорина.

Уверенность в его тоне заставила меня задуматься. — Откуда ты знаешь? Мэр что-то тебе сказал?

— Конечно, нет. — Он махнул рукой. — Не обращай на меня внимания.

Кажется, что он знает больше меня? — Что ты мне не рассказываешь?

— Ничего! Но я знаю, каковы эти мужчины, полные самомнения, синьорина. Они задиры.

Взгляд Роберто был скользящим, уклончивым. Я собиралась надавить на него, чтобы получить информацию, когда Бев сказала:

— Ну, мэр сегодня тебя не побеспокоит. Я слышала, что сегодня утром он вызвал охранную компанию из Олбани, чтобы они приехали и заменили его нынешнюю систему сигнализации. Возле его дома стоят четыре или пять фургонов.

— Интересно, почему? — я потянулась за своим кофейным напитком. — Не думаю, что кто-то осмелится вломиться в дом мэра.

— Я не могу сказать, — пожала плечами Бев. — Но можешь поспорить, я узнаю.

Я не сомневалась в этом. Ни у кого не было таких связей в городе. Бев знала все хорошие сплетни. — Дай мне знать, что ты узнаешь. — Аромат от того, что Джованни готовил, наполнил кухню, и мой живот заурчал. — Это пахнет потрясающе, — крикнула я ему.

— Я знаю, — просто сказал он. — Это будет лучшее ризотто со спаржей, которое вы когда-либо пробовали.

Я не сомневалась в этом. Я чувствовала себя очень избалованной в последнее время, начиная с Луки, который делал мне пасту и присматривал за мной вчера вечером, и заканчивая Роберто и Джованни, которые помогали мне в ресторане. Чем я заслужила все это?

Нет ничего постыдного в том, чтобы принять помощь от других, когда она тебе нужна.

Да, но должны быть пределы. Мне нужно полагаться на себя. Мой отец никогда не удосужился остаться, а рак украл у меня мою мать. Зависимость от других привела к разбитому сердцу и неудачам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мафия Нью-Йорка

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже