Вечером, сидя в стороне от громадного костра, возле которого шумели и смеялись работники поместья, Темо гладил Мии по чёрным волосам и не было человека счастливее него. Он считал дни до Праздника Тьмы и оставалось совсем немного. Совсем немного и он приедет сюда насовсем. Даже бумаги, которые принёс Саиш, уже не интересовали его. Тламм всё-таки сумел перевести надписи с медной плиты и выполнив обещание, принёс копию перевода в храм. Темо забыл о них в хаосе последних дней и вспомнил только сейчас, что так и не вручил их Квалпо. «Надо будет не забыть отдать, как только я приеду завтра», — подумал он, но встретившись взглядом с Мии, выбросил все мысли о них.

Звёзды ярко сверкали в вышине и целые снопы искр разлетались от угасающего костра. Отправляясь спать, Темо увлёк Мии за собой. Это была их первая спокойная ночь, когда не надо было никого опасаться. Утром он отправится назад, в Мауле, и совсем скоро вернётся. «Совсем скоро», — подумал он, засыпая перед самым рассветом. Мии не спала. Глядя на него, она пролежала до утра, пока не пришла пора разбудить. Провожая Темо к лодке, она ещё долго стояла на берегу. Ветерок трепал её волосы и шелестел травой. Осталось совсем немного и потом её Темо вернётся навсегда. Сердце трепетало от радостного ожидания и в хорошем настроении Мии отправилась назад, что-то мурлыкая себе под нос.

Тем временем цокот копыт разносился по дорогам Мауле и никем не остановленные, люди Изандро двигались вперёд. Чёрные плащи развевал ветер и оставляя за собой только трупы скороходов в почтовых домиках, они двигались к городу. Путь был неблизкий, но Изандро торопился и боевые кони рысили по мощеному пути. Оставалось двенадцать дней до Праздника Тьмы.

* * *

С рассветом пришло спокойствие, но ярость Изандро не знала предела. Вот уже третий день он терял часовых, унесённых неизвестной ему крупной кошкой. После первого случая он не придал происшедшему особого значения. Но три ночи подряд — это уже слишком. Один из Хранителей Веры рассматривал оставленные следы. Высокий, черноволосый, с орлиным носом, Рэфо склонился над землёй, настороженно вглядываясь в след. Он был фанатичным охотником и хотя это не поощрялось между братьями, Изандро не обращал на его пристрастие ни малейшего внимания. Подойдя к Рэфо, он мрачно заговорил:

— Сколько же этих тварей в округе?! Мы едем, не встречая дичи, а хищников хоть отбавляй. Придётся выставлять усиленные караулы и не спать часовым. Не спать! А то будто меня обманывают. Себя в первую очередь! Их же и жрут. Не думал, что братья могут быть такими безответственными. Судя по всему, здесь так и кишат хищники.

Рэфо потеребил свою бороду и заговорил почти неслышно:

— Здесь не кишат хищники, как ты говоришь. Это один кот идёт за нами. След тот же, что и в первую ночь. У этого зверя кривой палец на правой передней лапе.

Изандро удивлённо приподнял бровь:

— Но зачем этой твари тащиться за нами так долго? Не может же он съедать по человеку в день? Мы движемся быстро, очень быстро. Ты уверен, что не ошибаешься?

— Конечно не ошибаюсь! — Рэфо, казалось был оскорблен сомнением Изандро. — Я не знаю, зачем это животное идёт за нами, но это тот же кот, что и в первый раз, я отвечаю головой. Ты говоришь, что он не может съесть человека в день? Конечно не может. Я не уверен даже, что он съел хоть что-то от тел, унесённых за эти ночи. Ты правильно заметил, что мы движемся быстро и если бы кот наелся вдоволь, то никогда бы не смог догнать нас. Он идёт легко, как пушинка. След аккуратнее не бывает. Я не знаю, почему он привязался к нам, но стоит глядеть в оба. Он должен двигаться недалеко от нас, чтобы не отставать. Давай попробуем устроить охоту на него? Возьмём собак и попытаемся это сделать.

— Мы не можем терять время из-за этой жалкой твари. Попробуй подкараулить его на привале, если желаешь, но тратить полдня на поиски его в этой степи, уволь. Мы должны как можно скорее добраться в Мауле.

Рэфо понимающе кивнул, но не успокоился. Во время пути он въезжал на холмы, вглядываясь в травяной ковёр. Замирал, пытаясь увидеть кошачий силуэт, но безрезультатно. Изандро к вечеру и думать забыл про проклятое животное, как кот напомнил о себе. Лагерь был разбит ещё засветло на берегу небольшой реки, с густо заросшими берегами. Марриоссцы поили лошадей, как вдруг с противоположного берега прогремел рёв. Паника, возникшая на водопое, не поддавалась описанию. Лошади рвали поводья и те, кто по неосторожности отвлёкся, ослабив хватку, остался без коней, разбежавшихся по степи кто куда. Многие люди получили синяки и ссадины, а один особо тугодумный и невезучий брат, сломал левую руку. Лошадей и вовсе собирали несколько часов. Изандро оглядел противоположный берег:

— Пожалуй ты прав, Рэфо. Надо добыть этого кота. От него слишком много неприятностей.

Рэфо усмехнулся и стал обсуждать план охоты. Он предлагал отложить её до того момента, когда они достаточно удалятся от реки, возле которой делать загон неудобно. Если кот пойдёт за ними и дальше, то на равнине они без труда догонят его верхом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже