— Благодарю вас. Я вижу, что вы чувствуете себя уже почти замужней женщиной, которая должна присматривать за своими менее опытными и более слабыми сестрами. Ох, Элис, сосредоточьтесь на том, чтобы быть счастливой. Я рада за вас.

Лавиния была удивлена, когда услышала, что Том и Элис собираются пожениться.

— Кто бы мог подумать! Она кажется прирожденной старой девой. Честно говоря, я не понимаю, что он в ней нашел. Она очень обычная.

— Понимаешь, людям надо что-то большее, чем взмахивающие ресницы и тигриные взгляды. Элис очень интеллигентна.

— А я, ты полагаешь, нет.

— Никто не может назвать тебя обычной.

— Но и интеллигентной тоже?

— Ну что же, то, как ты себя ведешь, скорее, предполагает недостаточность у тебя этого ценного качества.

— Ох, заткнись. Во всяком случае, я нахожу это забавным. Няня Элис и Том Кипинг. А как же дети? Мама будет в ярости. Она прислала сюда Элис Филрайт присматривать за детьми, а не выходить замуж.

— Обстоятельства вышли из-под юрисдикции твоей матери. Она может управлять Фремлингом, но не всей Индией.

— Мама будет крайне раздражена. Я сомневаюсь, пришлет ли она другую няню-англичанку.

— Я думаю, вряд ли. В конце концов, ты ведь пробудешь здесь еще очень недолго, верно?

— Спасибо, что напоминаешь мне об этом счастливом факте.

— В сельском поместье Каррузерса ты не сможешь наслаждаться таким обожанием со стороны мужчин, как здесь.

— Нет. В этом все и дело. И мама не будет от меня так далеко. Я должна бы пересмотреть решение. Возможно, в конце концов, я смогу убедить Дугала остаться.

— Я думаю, что он страстно желает вернуться домой.

— К этим высохшим старым книгам, которые он не может достать здесь. Поделом ему.

— Какая почтительная супруга, — пробормотала я, и она рассмеялась.

Фабиан был очень удивлен новостью.

Мы сидели за ужином, когда была поднята эта тема.

— Я думал, что Кипинг закоренелый холостяк, — проговорил он.

— Некоторые мужчины так говорят, пока не встретят кого-то, кто их действительно заинтересует.

Он бросил на меня довольный взгляд.

— Никто не был удивлен больше меня, — сказала Лавиния. — Я думала, что такие, как няня Филрайт, никогда не выходят замуж. Всю свою жизнь они посвящают своим подопечным, а в старости поселяются в небольшом доме, купленном им кем-то из благодарных опекаемых, кто навещает няню каждые Рождество и день рождения и убеждается, что она удобно устроена до конца своих дней.

— Я вовсе не удивлена, — возразила я. — Они восхитительная пара. Я с самого момента их встречи поняла, что между ними сложатся особые отношения.

— На пути через пустыню, — уточнил Фабиан, улыбаясь мне со значением и напоминая, как Том Кипинг по его приказу спас меня от судьбы слишком ужасной, чтобы думать о ней.

— Это означает, что мы теряем нашу няню, — сказала Лавиния. — Какая тоска.

— Айя очень хорошая, — напомнила ей я. — Я, как всегда, буду помогать ей ухаживать за детьми. Но нам, конечно, всем жаль, что она уезжает.

— Смею заметить, она будет навещать нас время от времени вместе с Томом, — успокоил нас Дугал.

— Это будут веселые встречи, — добавил Фабиан.

— Я очень счастлива за Элис, — сказала я. — Она одна из самых лучших моих знакомых.

— В таком случае, — сказал Фабиан, — давайте за них выпьем. — Он поднял свой стакан. — За влюбленных… где бы они ни были.

<p>Мятеж</p>

Тело Ашрафа привезли к отцу. Оно было поставлено для прощания в саду небольшого дома, который принадлежал Большому Хансаму. Должны были состояться традиционные похороны. Это означало, что тело Ашрафа будет положено на деревянную повозку и доставлено к определенному месту, где будет сожжено.

Рошанара вернулась обратно. Она находилась под опекой своего свекра, Большого Хансама. Мне хотелось снова увидеться с ней и узнать, каковы ее планы на будущее.

Вскоре я узнала это.

Ко мне пришла аия; она дернула меня за рукав, давая понять, что хотела бы поговорить со мной наедине.

— Что-нибудь не так? — спросила я ее. Вместо ответа она сказала:

— Мисси… пошли…

Мы вышли в сад, и она повела меня к бельведеру, находившемуся среди высокой травы и кустарников. Сюда мало кто заходил. Нам говорили, что в высокой траве полно змей. Там встречалась опасная змея рассела, а один-два раза видели страшную кобру.

Когда мы приблизились к бельведеру, я слегка отпрянула. Айя заметила это. Она успокоила меня:

— Мы осторожно… очень осторожно. Пожалуйста, следуйте прямо за мной.

Я пошла за ней и в бельведере оказалась лицом к лицу с Рошанарой. Несколько секунд мы смотрели друг на друга, а затем она оказалась в моих объятиях.

— О, мисси… мисси… — повторяла она. — Такая хорошая… такая добрая.

Я отстранила ее от себя на расстоянии вытянутых рук. Я была слегка потрясена ее видом. Она больше не была тем ребенком, который сидел рядом с Луизой на моих уроках. Она выглядела старше, тоньше. Меня встревожило мрачное предчувствие: передо мной стояла страшно испуганная девочка — это сразу бросалось в глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги