Мне никогда не забыть поездку по Каиру ранним утром. В полутьме здания выглядели таинственными. Мы миновали элегантные мечети, один из дворцов хедива, дома с решетками. Все это восхитило бы Дугала, который увидел бы в их мрачных стенах мавританское влияние. Поскольку было так рано, город еще спал. Нам попались только несколько ослов, которых вели босоногие мальчишки. Повсюду царила тишина, но солнце вот-вот должно было подняться. В свете утренней зари Каир выглядел как восхитительный город, принадлежащий арабским ночам, я прекрасно представила, как говорливая Шахерезада занимает своего султана за дверями одного из старинных дворцов.

В фургоне нас было шестеро: я, Элис, месье Лассер, мистер и миссис Карлинг и, к моему изумлению, высокий мужчина, которого я заметила в гостинице.

Мне хотелось знать, собирается ли он сесть на пароход, на котором мы поплывем в Индию, или его конечной целью, как и месье Лассера, является Суэц.

Скоро пустыня обступила нас со всех сторон. Стало уже достаточно светло, и мы видели вокруг лишь мили песка. Он казался золотым в свете утренней зари. Я была восхищена. Затем кучер стегнул лошадей, и мы сконцентрировали свое внимание на том, чтобы удержаться на месте.

— Я вам говорил, — сказал месье Лассер, — что это путешествие вряд ли будет комфортабельным.

Мы смеялись, так как нас резко бросало друг на друга. Миссис Карлинг сказала, что хорошо, если это не будет продолжаться долго, а мистер Карлинг прокомментировал, что, когда предпринимаешь подобное путешествие, надо приготовиться к дискомфорту. Месье Лассер отметил, что в жизни есть некоторые вещи, которые кажутся чудесными, когда их предвкушаешь или оглядываешься назад, но менее приемлемыми, когда переживаешь их, и путешествие часто оказывается одной из них.

Высокий мужчина ласково улыбался нам, он, казалось, делил свой интерес между месье Лассером и мной, и когда бы я ни подняла глаза, я видела, что его взгляд мрачно устремлен на одного из нас.

Лошади мчались вперед.

— Что произойдет, если фургон перевернется? — спросила я.

— Что ж, — добавил мистер Карлинг, — это вполне может произойти, если будет так продолжаться. Я не думаю, чтобы наш кучер сознавал, какие неудобства он заставляет нас пережить.

— Его задача заключается в том, чтобы избавиться от одного груза, получить деньги и затем отправиться за следующим, — объяснил месье Лассер.

— Но если действительно произойдет несчастный случай, это задержит его, — предположила я.

— О, он надеется на Аллаха, который наблюдает за ним.

— Хотела бы я разделять его уверенность, — сказала Элис.

Когда лошади остановились, мы все почувствовали облегчение. Бедняги, они должны были сильно устать… Я знаю, что все мы чувствовали себя совсем разбитыми и радовались короткой передышке перед тем, как снова начнутся тяжкие испытания.

Когда мы вышли из фургона, я заметила, что высокий мужчина встал вблизи нас.

Жара в пустыне была очень сильной: солнце стояло в зените. Мы ехали уже где-то около шести часов и были рады укрытию, хотя место нашего отдыха, скорее, напоминало хижину; зато примыкавшие к ней конюшни были обширными.

Нам подали питье, и я обрадовалась, увидев, что это чай. Была предложена и еда — хлеб и мясо какого-то неопределенного вида, от которого я отказалась. Мы сидели за столами — шестеро из одного фургона. Я не видела больше никого из группы с нашего парохода и предположила, что они приедут позже, потому что наш фургон одним из первых покинул Каир.

— В конце концов мы благополучно прошли начальный этап нашего путешествия, — сказала Элис.

Высокий мужчина ответил:

— Большая часть пути еще впереди.

— Мне не хотелось бы думать, что будет еще хуже, — с гримасой продолжила Элис.

Мужчина пожал плечами.

— Я слышал, что по пути часто бывают поломки, — вставил месье Лассер.

— Как ужасно, — проговорила я. — Что же тогда произойдет?

— Вы ждете, пока об этом не дойдет сообщение, и потом вам присылают другой фургон.

— Что будет, если мы не успеем вовремя в Суэц, чтобы сесть на пароход?

— Они изыщут какие-то средства, чтобы вы туда попали, — сказал высокий мужчина.

— Мы не знаем вашего имени, — сказала я ему. — А мы, кажется, попутчики в этом опасном путешествии.

Он улыбнулся. Его зубы были очень белыми.

— Я Том Кипинг, — представился он.

— Так… вы англичанин.

— Вы так не думали?

— Я не была уверена.

Месье Лассер сказал:

— Я выясню, когда мы отправляемся.

Он отошел к столу, где сидел человек, который собирал плату за место. Том Кипинг сказал:

— Я стараюсь проникнуть в среду, где не имею права находиться. Вся ваша группа приехала из Англии, ведь так?

— Да, мы плыли все вместе.

— И месье… я забыл его имя… француз.

— Месье Лассер. Да, он тоже был с нами.

— И все стали добрыми друзьями. Я полагаю, что во время путешествия быстро завязываются дружеские отношения.

— Не удивительно, ведь так много времени все проводят вместе, — пояснила я.

— Должно быть, так.

Месье Лассер вернулся.

— Мы отправляемся через полчаса.

— Нам надо лучше собраться с духом, — сказала Элис.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги