| George Mellis had no such card. | Такого пропуска у Меллиса не было. |
| But he knew someone who did. | Но Джордж точно знал, у кого можно его достать. |
| Helen Thatcher was a lonely widow in her forties. She had a pleasant face and a reasonably good figure, and she was a remarkable cook. | Элен Тэтчер, вдова лет сорока двух, с приятным лицом и неплохой фигурой, превосходно умела готовить. |
| She had been married for twenty-three years, and the death of her husband had left a void in her life. | После двадцати трех лет семейной жизни она тяжело переживала кончину мужа. |
| She needed a man to take care of her. | Вдове был необходим мужчина, который мог бы позаботиться о ней. |
| Her problem was that most of the women who worked at Hanson and Hanson were younger than she, and more attractive to the brokers at the office. | Но беда в том, что почти все женщины, служившие в фирме, были моложе и привлекательнее. |
| No one asked Helen out. | Никто не ухаживал за Элен. |
| She worked in the accounting department on the floor above George Mellis. | Она работала в бухгалтерии, этажом выше офиса Джорджа Меллиса. |
| From the first time Helen had seen George, she had decided he would make a perfect husband for her. | С первой встречи Элен решила, что Меллис будет прекрасным мужем для нее. |
| Half a dozen times she had invited him to a home-cooked evening, as she phrased it, and had hinted that he would be served more than dinner, but George had always found an excuse. | Несколько раз приглашала на обед, намекая, что кроме великолепно приготовленных блюд готова угостить еще кое-чем, хотя Джордж всегда находил предлог отказаться. |
| On this particular morning, when her telephone rang and she said, "Accounting, Mrs. Thatcher," George Mellis's voice came over the line. "Helen? | Но в это утро, подняв трубку, вдова услышала ласковый, чуть хрипловатый голос: - Элен? |
| This is George." | Это Джордж. |
| His voice was warm, and she thrilled to it. "What can I do for you, George?" | - Что-нибудь случилось? |
| "I have a little surprise for you. | - У меня небольшой сюрприз для вас. |
| Can you come down to my office?" | Можете зайти в мой офис? |
| "Now?" | - Сейчас? |
| "Yes." | - Да. |
| "I'm afraid Fm in the middle of-" | - Боюсь, у меня много... |
| "Oh, if you're too busy, never mind. | - О, если вы заняты, я могу подождать. |
| It will keep." | Ничего страшного. |
| "No, no. | - Нет-нет. |
| I-I'll be right down." | Я... иду. |
| George's phone was ringing again. | Телефон на столе Джорджа снова зазвонил. |
| He ignored it. He picked op a handful of papers and walked toward the bank of elevators. | Он предпочел не поднимать трубку и, схватив стопку документов, направился к лифту. |