| She's desperate for a great-grandson.... She wants that more than anything in the world. | "Она отчаянно хочет правнука. Мальчика, чтобы передать ему компанию. Больше ни о чем не мечтает". |
| George turned toward Kate in surprise. | Джордж удивленно поднял брови: |
| "Like children? | - Детей? |
| What is a man without sons and daughters? | Но что это за семья, где нет детей? |
| I am afraid that when I marry, my poor wife will be kept very busy. | Боюсь, что после свадьбы у моей бедной жены совсем не будет времени. |
| In Greece, a man's worth is measured by the number of children he has sired." | В Греции достоинство мужчины измеряется количеством сыновей, которые могли бы продолжить род. |
| He seems genuine, Kate thought. But, one can't be too careful. | Кейт решила, что Меллис вполне искренен, но все же излишняя осторожность не помешает. |
| Tomorrow I'll have Brad Rogers run a check on his personal finances. | Придется попросить Брэда Роджерса проверить, каковы финансовые обстоятельства Меллиса. |
| Before Alexandra went to bed, she telephoned Eve. | Перед сном Александра позвонила Ив. |
| She had told Eve that George Mellis was coming to dinner. | Та еще раньше знала, что Джордж Меллис должен был за ужином познакомиться с Кейт. |
| "I can't wait to hear all about it, darling," Eve had said. "You must call me the moment he leaves. I want a full report." | Она попросила сестру позвонить сразу же после ухода Джорджа и все рассказать. |
| And now Alexandra was reporting. "I think Gran liked him a lot." | - По-моему, он очень понравился бабушке, -призналась Александра. |
| Eve felt a small frisson of satisfaction. | Ив удовлетворенно улыбнулась: |
| "What did she say?" | - Что она сказала? |
| "She asked George a hundred personal questions. | - Задала Джорджу кучу вопросов. |
| He handled himself beautifully." | Но он был совершенно спокоен. |
| So he had behaved | "Значит, сумел взять себя в руки!" |
| "Ah! | - Ну что ж! |
| Are you two lovebirds going to get married?" | Значит, вы, влюбленные голуби, собираетесь пожениться? |
| "I- He hasn't asked me yet, Eve, but I think he's going to." She could hear the happiness in Alexandra's voice. | - Я... Он еще не сделал предложения, Ив, но, думаю, собирается, - счастливо прошептала Александра. |
| "And Gran will approve?" | - А бабушка даст разрешение? |
| "Oh, I'm sure she will. | - Уверена! |
| She's going to check on George's personal finances, but of course that will be no problem." | Она собирается проверить, есть ли у Джорджа состояние, но это, конечно, не имеет значения. |
| Eve felt her heart lurch. | Сердце Ив, казалось, остановилось. |
| Alexandra was saying, "You know how cautious Gran is." | - Ты же знаешь, бабушка всего боится, -продолжала сестра. |