Эпизод этот стилистически — один из самых разработанных и разукрашенных. Это проявляется, между прочим, как в огромном количестве аллитераций в прозаическом повествовании (некоторые из них, особенно в начале саги, мы пытались частично передать в нашем переводе), так и в подавляющей массе стихов, которыми пересыпана проза (часть их мы выпустили в переводе). Среди них выделяется прекрасный «плач» Кухулина над телом мертвого Фердиада.

Текст издан Е. Windisсh'ем, «Irische Texte (Extraband). Die altirische Helldensage Táin bó Cualnge», Leipz., 1905.

СТАЛИ мужи Ирландии думать, кто бы мог сразиться и выдержать бой с Кухулином завтра поутру. И сказали все, что способен на это лишь Фердиад, сын Дамана, сына Даре, храбрейший герой из рода Домнана. Ибо в битве, в борьбе и в бою они были равны меж собой. У одних воспитательниц обучались они ловким приемам мужества и силы боевой, в школе Скатах, Уатах и Айфе{85}. И не было ни у одного из них никакого преимущества перед другим, если не считать удара рогатым копьем, которым владел Кухулин, взамен чего Фердиад имел роговой панцырь для сраженья и единоборства с противником у брода{86}.

Послали вестников и послов за Фердиадом. Но Фердиад отказался, отверг, отослал обратно вестников и послов. Не пошел на их зов Фердиад, ибо он знал, чего хотели пославшие их: чтобы он бился с другом, товарищем, названным братом своим.

Тогда Медб послала друидов, заклинателей и злых певцов к Фердиаду, чтобы они спели ему три цепенящих песни и три злых заклинания и наслали три нарыва на его лицо, — нарывы позора, стыда и поношения, от которых должен был он умереть, если не тотчас, то не позже, чем через девять дней, если откажется притти{87}. И Фердиад пошел с ними, ибо легче казалось ему пасть от копья силы, смелости и ловкости боевой, чем от копья позора, стыда и поношения.

Когда прибыл Фердиад, его приняли с честью и приветом, предложили ему приятный, пьянящий напиток, от которого он захмелел и развеселился, и обещали великие дары в награду за предстоящий бой-поединок. Вот что обещали ему: колесницу ценою в четырежды семь рабынь, цветные одежды всех цветов на двенадцать человек, и в обмен на его собственную землю — землю на плодоносной равнине Маг-Ай, свободную от дани и податей, с освобождением от службы и повинностей его самого, его сыновей и всего прямого потомства на вечные времена, а еще — Финдабайр{88} в жены ему и, кроме того, золотую пряжку из плаща Медб.

Заговорила Медб, и Фердиад обменялся с ней такими речами:

МедбТы получишь от нас награду великую:Мою пряжку, землю с полем и лесомИ свободу от службы для всего потомстваС этого дня до конца времен.О Фердиад, сын Дамана,Получишь ты превыше желанья!Отвергнешь ли ты дары мои,Которые принял бы охотно всякий?ФердиадНе приму я даров твоих без поруки{89},Ибо искусен я в метании копий.Завтра поутру будет мне тяжко,Нужда мне будет во всей моей силе!Жестоко пронзает копье героя,Носящего имя Пес Кулана!Грозен его удар боевой,Страшные раны наносит он!МедбБудут даны тебе поручители,Не придется тебе разыскивать их.Прекрасные кони с прекрасной сбруейБудут даны как крепкий залог тебе.О Фердиад, могучий в битве,О самый смелый из всех бойцов,Ты станешь моим любимым героем,Превыше других, над всеми свободный!ФердиадНет, не пойду я без заложниковВ игры страшные играть у брода, —Об их ужасе и мужествеПамять останется до конца времен!Не пойду я туда, кто б ни звал меня,Кто бы здесь ни стоял передо мною,Прежде чем ты мне клятву не дашьСолнцем, луной, землею и морем!{90}Медб
Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровища мировой литературы

Похожие книги