Все в трактире с испугом смотрели на главу, спокойно уходящего вместе с людьми короля. Каждый понимал: это ни к чему хорошему для Гаро не приведет. Но сам глава, казалось, не думал об этом, наоборот он старался разозлить Рута как можно сильнее.
Как только они скрылись за дверьми трактира, наемник, получивший от Гаро приказ найти Ирвио, выбежал из черного хода. Его сердце бешено колотилось от осознания происходящего. В добавок ко всему он понятия не имел как искать Ирвио в огромном лесу. Отвязав первую попавшуюся лошадь, наемник направил ее из города, попутно пытаясь придумать, что делать дальше.
— Черт! — вслух выругался он. — Как я должен найти этого монстра?! Его потому и зовут монстром, что его невозможно найти!
Лес предстал перед наемником темным и пугающим. Он всегда был таким, но монстр прячущийся в его тьме, делал лес еще более ужасающим. Сжав кулаки, мужчина шагнул в темноту, боязливо оглядываясь на каждый шорох.
На мгновение за спиной наемника промелькнула тень, и через секунду темный силуэт стоял нос к носу с напуганным мужчиной.
— Гаро прислал? — раздался осипший голос.
— Д-да, — заикнувшись, ответил наемник. Он неосознанно попятился назад, не желая стоять так близко к монстру. — Он просил передать, что будет ждать тебя в замке короля…
— Я заберу лошадь.
— Да, конечно, — решив, что это был вопрос, закивал наемник. — Люди короля были довольно грубы с Гаро, когда…
Но Ирвио уже не слушал, мальчик сорвался с места не сказав ни слова на прощание. Наемник остался один в темном лесу, напуганный до полусмерти.
— М-монстр, — прошептал он. — Нашел меня быстрее ищейки.
========== Глава 21. Убей его ==========
Гаро с интересом осматривал замок короля, точнее людей в нем. Глава прекрасно понимал, что десятки стражников, стоящих во всевозможных местах, нужны были лишь из-за него. Гаро вел себя совершенно спокойно, отвечая на недобрые взгляды легкой солнечной улыбкой. Не подавая признаков беспокойства, глава равнодушно смотрел на направленные на него клинки.
— Не часто меня так встречают, — протянул мужчина. — Если король действительно устроил все это лишь ради меня, то я обязательно должен выразить ему благодарность. Кстати, где же он? Мне не терпится с ним встретиться.
— Король ждет тебя в тронном зале, — в дверях появился Лай. — Но для начала отдай мне все твое оружие. И, советую, ничего не прятать. Для твоего же блага.
Правая рука дворецкого, который обычно всегда был мягким и добрым, сейчас был совершенно не похож на себя. Лай, обеспокоенный исчезновением Фуникиро не меньше чем король, сверлил взглядом Гаро. Перед ним находился человек, который мог стоять за похищением, и Лай ненавидел его всей душой.
— В любом случае оно тебе больше не пригодиться, — еле слышно процедил мужчина.
— Что же у вас такое случилось, что абсолютно каждый на меня так смотрит? — с наигранным непониманием спросил Гаро.
— А ты будто не знаешь, — прошипел Лай, выдергивая из рук главы два кинжала.
Сжав его плечо, помощник дворецкого потащил Гаро за собой внутрь замка. У дверей тронного зала мужчин встретили двое стражников, смотревших на главу все тем же недобрым взглядом.
— Ваше Величество, позвольте… — Лай аккуратно приоткрыл дверь и, получив разрешение, затолкнул Гаро в зал.
— Ваше Величество, Ваше Высочество, — поклонился глава. Перед ним на троне сидел король. По правую руку от него стояли плачущая Офелия и Август, обнимающий жену, слева же, к удивлению главы, были Эрмериус, готовый в любую минуту накинуться на Гаро, и Волова, смотрящий на все пустыми глазами. — Граф Август, графиня Офелия и милорд Волова. Что же я такого сделал, что на встречу со мной пришло столько людей?
— Глава наемников в графстве Рисабер, — громко начал король. — Приказ похитить Фуникиро Рисабера — это твоих рук дело?
— Моих, — кивнул глава. — Не думаю, что в других графствах есть наемники способные проникнуть в замок самого короля.
— У тебя есть доказательства или ты просто хочешь показать, что лучше остальных? — прошипел принц.
— Я не люблю лгать, — промурлыкал Гаро, доставая из кармана медальон Фуникиро. — Вам знакома эта вещь?
— Отдай! — вскрикнул Волова. По его щекам потекли слезы, которые мальчик быстро смахнул. Эрмериус крепко сжал руку будущего графа, понимая, что Волова готов сорваться с места.
— Прошу вас, — глава подбросил медальон, позволив Лаю забрать его. — Он мне не нужен.
Слуга, не медля ни секунды, передал медальон будущему графу и хотел вернуться к Гаро, но правитель остановил его, взглядом указав на мальчиков. Это был приказ. Приказ во время остановить Волову и Эрмериуса, не дав совершить им глупость.
— Кто выполнял это задание? — продолжил допрос король.
— Это имеет значение? — поднял бровь Гаро.
— Каждый, кто причастен к похищению получит по заслугам…
— Ирвио. Неужели у вас были сомнения?
— Чего этим похищением пытался добиться заказчик?
— Я не могу разглашать подобное, Ваше Величество, — глава расплылся в лукавой улыбке.
— Отвечай, это приказ короля!
— А что мне за это будет?
— Твоя смерть будет менее болезненной, — прошипел король.