— Ваше Величество, — поправил Дэй. — Мартиниану Гриноару Ари из рода Ниссе короновали сами Боги-Родители.

— А вы кто такой? — раздраженно поинтересовался офицер.

Дэй смутился — он только что тоже нарушил субординацию, его звание было ниже. Но Ари не дала его в обиду:

— Позвольте представить: Дэй Таято, мой супруг и будущий принц-консорт.

Звание мужа она благоразумно опустила. Дэй не сдержал улыбки: девочка научилась играть во взрослые игры. Конечно, до опытных политиков ей далеко, но лиха беда начало!

Его и королеву пересадили с верблюдов на автомобиль, и через некоторое время вдалеке показались постройки исследовательской базы. Дэй с удовольствием наблюдал, как у Ари разгладилась морщинка между бровей — она очень устала от дороги, а впереди ждали хоть какие-то условия. Да та же горячая вода и возможность поесть по-человечески, за столом.

Ему самому хотелось постоять под душем и смыть с себя пустынную пыль и грязь, переодеться в чистое…

Им дали на это полчаса, а потом проводили в столовую. Ари настояла, чтобы Дэй обедал вместе с ней, несмотря на звание: все-таки муж. Спорить не стал никто, даже сам Дэй, только напомнил, что их брак нуждается в одобрении короля. Ари отмахнулась:

— Все потом. Сначала надо добраться.

И затребовала прямую линию с отцом по Золотому коду.

Отказать ей не посмели, и вскоре после разговора прилетел приказ — отправить Её Высочество немедленно.

В вертолете Ари заснула, обвиснув на ремнях. Дэй не позволил её будить, сам перенес в небольшой самолет и уложил на кожаный диван. Сам устроился в кресле рядом. Под его суровым взглядом стюарт боялся даже дышать, чтобы не потревожить сон особенного пассажира.

* * *

Во дворец прибыли вечером. Несмотря на поздний час, рабочее крыло заливал свет. Навстречу выскочила толпа телохранителей, но сколько я ни всматривалась в лица, а не нашла ни одного знакомого.

Дэя тут же оттерли. Он даже не сопротивлялся. Устал или решил, что мне лучше одной встретиться с родителями? На всякий случай попросила:

— Не покидай дворец! Найди госпожу Ясо, она…

— О лейтенанте Таято позаботятся, — сообщили равнодушно и увлекли на высокое крыльцо.

Знакомые коридоры показались странными. И тесными. Я так привыкла к просторам Пустыни, что теперь стены душили, мне не хватало воздуха. И зал Малого Совета показался крошечным.

А еще… здесь снова почти не было знакомых лиц.

Зато, кроме короля, присутствовала королева! Несмотря на мое появление, она выговаривала мужу, что «девочка только что вырвалась из лап смерти, ей бы отдохнуть, а не в допросную».

— Прости, дорогая, но это дело не терпит отлагательства.

— Мама, папа прав, — я поклонилась, как учила госпожа Ясо, и отступила к кафедре. Стакан воды оказался кстати. Выпила его неторопливо, давая время всем прийти в себя. Но больше сама унимая панику.

— Господа, — оглядела членов совета, — я понимаю всю важность происходящего, поэтому готова ответить на любые вопросы. Прошу только сделать небольшую скидку на усталость. Кто первый?

Они молчали, ошарашенные моим напором. А я знала, что в одной из комнат сейчас допрашивают Дэя. Не так, как здесь — с вежливым вниманием, а более сурово. Возможно, как преступника.

То же самое ждет остальной отряд. Зазеленевшая пустыня, что оставалась неизменной тысячи лет, — веский повод для тревог. И я постаралась успокоить собравшихся. Рассказала все — от первого до последнего дня путешествия, не утаивая ничего. Даже гибель своей соперницы постаралась описать как можно объективнее.

Голос дрогнул только один раз: когда рассказывала о гибели Джеро. Слышала, как всхлипнула мама, увидела, как потемнели зеленые глаза господина Сома. Потом поговорю с ним наедине, расскажу о сыне в подробностях.

Но сейчас не время для скорби. Когда речь зашла о явлении Богов-Родителей, в комнате появился тихий гул, словно где-то вдалеке пролегла автомобильная трасса.

— Господа! — отец коснулся колокольчика, и все затихли. — Не будем мешать докладу принцессы. Мы еще успеем обсудить происходящее.

— Простите, — вспомнилось, как вспылил Дэй, и я резко развернулась к отцу, — не принцессы — королевы. Я была коронована в Пустыне в момент её возрождения и с благословения богов являюсь полновластной правительницей Аркотиса. Кстати, господин Хойо, ваш сын остался там, пытается хоть как-то разобраться с происходящим.

Плечи одного из сидящих в первых рядах расслабились. Герцог, хоть и не подавал вида, очень беспокоился о Фане.

— Так вы утверждаете, что сказка оказалась правдой? Что все-таки был способ возродить Проклятое королевство?

— Не просто утверждаю — я это сделала! Пустыни больше нет!

— Вы правы… По данным разведки на месте песков образовалась плодородная почва… Ну что же, господа, я думаю, мы можем отпустить принцессу отдыхать и обсудить, как использовать новые земли.

Злость заставила забыть о вежливости:

— Вы, кажется, плохо слушали. Я не принцесса. Я — королева! Аркотис — мои владения и только мне решать, что с ними делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель и принцесса

Похожие книги