- Ну да, а что такого?

- Да нет, я просто подумала, что ты... А, впрочем, забудь. Мне надо завязывать с книгами о приключениях и наёмных убийцах, – виновато улыбнулась Моника и отвернулась к своему блокноту, полностью погрузившись в урок миссис Сальман.

Я бы тоже с удовольствием последовала примеру вампирши, если бы её случайное замечание не прозвучало так устрашающе правдиво. Особой разницы между наёмником и охотником я не видела, а потому нервно усмехнулась и сделала вид, что тоже увлеклась биографией Жорж Санд*. Возвращаться к этой скользкой теме было глупо, так что наш с Моникой разговор, можно сказать, закончился. Дальше мы сидели молча.

*Жорж Санд (настоящее имя — Амандина Аврора Люсиль Дюпен, в замужестве — баронесса Дюдеван; 1 июля 1804 — 8 июня 1876) — французская писательница.

====== Друзья-приятели ======

По дороге в нужный класс я всё-таки заблудилась, хотя заранее изучила схему коридоров, но, похоже, не до конца. Очутившись в очередном тупике, я развернулась на 180 градусов и начала озираться по сторонам в поисках того, кто мог мне помочь. Стоит уточнить, что время, отведённое для ланча, неумолимо сокращалось, а с моей дурацкой медлительностью во всём, касавшемся еды, я рисковала вообще остаться голодной.

К счастью, мои поиски увенчались успехом, когда впереди замаячила фигура долговязого и довольно милого парня. Он с радостью сообщил, что ему тоже надо было идти на философию и предложил сесть рядом с ним, потому что его соседка заболела и вот уже две недели не ходила на учёбу. Её место пустовало, а потому на него мог претендовать кто-нибудь ещё, особенно «такой обаятельный человечек с красивыми глазами». Я даже смутилась от перепавшей на мою долю порции комплиментов, однако без колебаний согласилась на такое щедрое предложение и в итоге не прогадала. Парень оказался изумительным собеседником, знавшим, похоже, всех в этой школе и заодно во всём городе. Моего болтливого провожатого звали Джерри Хэйслип, и он в свободное от уроков время подрабатывал в том самом магазине, где я встретила Питера Кроссмана. Я только успевала кивать и вставлять пару слов в рассказ нового знакомого, чтобы действительно выглядеть заинтересованной и не пропустить ничего стоящего. Как уж Джерри мне свою родословную не поведал, вот это меня удивило. Зато с ним было по-настоящему легко и весело, как могло быть только со стопроцентным человеком, причём человеком, наделённым потрясающим чувством юмора и в меру любопытным во всём, что касалось личной жизни людей. А ещё у него была невероятно милая привычка во время разговора смахивать чёлку с носа да так часто, что я поразилась её живучести. И всё же главной отличительной чертой в этом парне для меня оказались его глаза красивого серого цвета с голубыми крапинками, которые появлялись на свету. Джерри обладал настоящими сокровищами, смотревшими на мир наивно, совсем по-детски, однако в них ясно читался тонкий ум и способность к самопожертвованию. Меня, сжившуюся с перспективой видеть в глазах других охотников скорее расчётливость и гнев, чем что-то возвышенное и благородное, это выражение глаз у Джерри, без сомнения, сразу же подкупило. Если я и могла с кем-то подружиться, то только с таким искренним и добрым человеком.

На ланч мы пришли вместе вопреки моим слабым попыткам отпереться и перекусить где-нибудь в укромном уголке. Джерри молча притащил меня в столовую и посадил за стол к своей компании.

Хэйслип хохотал, подкалывая парней и флиртуя со всеми подряд девушками, что в его исполнении совсем не выглядело пошло или противно. Он даже попытался по-хозяйски закинуть руку мне на плечи, но я наградила его таким угрожающим взглядом, что желание флиртовать со мной у него исчезло раз и навсегда.

Из всех сидевших за столом ребят мне особенно понравилась невысокая девушка с очень женственной фигурой, овальным личиком, пшеничного цвета волосами и серо-голубыми глазами. Она резко выделялась на фоне её более утончённых друзей своей показной естественностью, исключавшей косметику и лаки для волос. Джерри назвал её Анитой и долго смотрел на подругу с плохо скрываемым обожанием, пока я не кашлянула, возвращая его в реальность.

Рядом с Анитой сидела высокая красавица, словно сошедшая с обложки гламурного журнала. Её тёмно-коричневые волосы идеально гармонировали с такими же по цвету глазами, выглядевшими тускло и плоско, что довольно часто случалось у кареглазых. То ли из-за профессионального макияжа, то ли из-за выбранной одежды девушка выглядела значительно старше своего возраста и на ученицу старшей школы совсем не походила. Она томно смотрела в окно и даже не удостоила меня кивка в знак приветствия. Джерри назвал её имя – Жюстина, – но её это всё равно не расшевелило. В своём нарочито вызывающем чёрном платье – с полностью закрытым строгим верхом, но с абсолютно обнажённой спиной – и в сапогах-ботфортах на высоких каблуках она производила впечатление стервозной особы, которой, скорее всего, она и была.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги