Возможно, мы все выйдем из этой передряги целыми и невредимыми.
– Итак. – Иден откашливается, и ее взгляд падает на Иззи. – Что теперь? Ты разморозишь нас и волшебным образом перенесешь нас обратно, ко Двору вампиров? Мы все еще остаемся замороженными статуями там?
Это хороший вопрос. Оглядевшись по сторонам и посмотрев на развалины Двора горгулий, находящиеся в наших временных рамках, я понимаю, что имел в виду Джикан, говоря о перенесения изменения нашего
– Не знаю, как он это сделал, но, должно быть, он перенес наши замороженные «я» из башни Сайруса сюда. Как сказал бы он сам, он как-никак Бог времени. Надо думать, на свете есть очень немного такого, чего он не может сделать.
– К сожалению, мы больше не находимся внутри Двора вампиров. Джикан перенес нас. – Я вздыхаю.
Иден кивает.
– Значит, мы полетим, да? – спрашивает она. – А раз так, то могу ли я попросить тебя на время полета заморозить Изадору? Думаю, из нее вышел бы неплохой шильдик.
– О, полагаю, мы могли бы найти более быстрый способ попасть ко Двору вампиров. – Этот голос, говорящий с новоорлеанским акцентом, раздается из ниоткуда. – Хотя должен сказать, что хороший шильдик мне очень даже по вкусу.
Я радостно взвизгиваю, когда воздух вокруг нас начинает переливаться и искрить. Потому что я узнала бы этот голос везде.
– Реми! – кричу я, когда ведьмак, к которому я привязалась в нашей тюремной камере, появляется в середине того, что осталось от тренировочного круга Двора горгулий, и на его красивом лице сияет широкая улыбка.
Несколько секунд – и рядом с ним в таком же переливчатом сиянии появляется Колдер.
– Хотя я не имею ничего против того, чтобы оседлать дракона, – говорит она, строя глазки Флинту, – я бы предпочла сделать это в более интимной обстановке. К тому же, – добавляет она, небрежно пожав плечами, отчего Иден настораживается, – я только что сделала укладку, и ветер бы ее растрепал.
Глава 101. Колдовство и расцвечивание
– Что вы тут делаете? – спрашиваю я и крепко обнимаю могучее тело Реми, глядя на его косматые темные волосы и вглядываясь в его зеленые глаза. У меня такое чувство, будто я не видела его год, хотя я знаю, что с нашей последней встречи прошло не больше недели.
Он обнимает меня так же крепко, затем отстраняется и подмигивает мне.
– Я же говорил тебе, что мы еще встретимся,
Хадсон закатывает глаза и придвигается ко мне, что вызвало бы у меня смех, если бы мне только что не пришлось наблюдать, как вся моя армия обратилась в камень. Но он все-таки протягивает Реми руку.
– Рад видеть тебя, хотя я и не понимаю, почему ты здесь.
Я наступаю Хадсону на ногу и шиплю:
– Фу, как грубо.
Но Реми только смеется.
– Приятно видеть, что некоторые вещи не меняются.
– Но кое-что изменилось, да? – Он поворачивается к Флинту, и лицо его искажает гримаса. – Мне жаль, что ты потерял своего партнера. И свою ногу.
Флинт уставляется на него с таким видом, будто не знает, что на это сказать. И, возможно, он и впрямь не знает. Никто при Дворе горгулий не упоминал о его ноге, и наши друзья тоже избегают говорить о ней. В конечном итоге он просто бормочет:
– Спасибо, – и опускает голову.
– А мне нравится твоя новая нога, – говорит Колдер, заключив его в объятия, благоухающие жасмином и ванилью. – К тому же перед нашим свиданием мы можем ее расцветить.
– Свиданием? – спрашивает Флинт.
– Расцветить? – повторяет Иден, и видно, что она изо всех сил сдерживает смех.
– Как только Реми увидел, что произошло, я сразу купила клеевой пистолет и ведерко полудрагоценных камней, – поясняет Колдер, захлопав в ладоши, как маленькая девочка. – Мне не терпится увидеть твою ногу, когда мы ее расцветим.
– Тогда само собой, – насмешливо вворачивает Джексон. – Да начнется расцвечивание.
– Твоя нога будет такой красивой. Не такой красивой, как я, но… – Она пожимает плечами, как бы говоря: «
– Расскажи ему о свидании, которое ты запланировала, – говорит Реми своим самым невинным тоном, и я напрягаюсь, готовясь к тому, что Флинт сейчас взорвется.
– Я раздобыла нам билеты на места в переднем ряду на концерт группы BTS, когда они приедут в Нью-Йорк. Мы прекрасно проведем время. Я даже купила нам всем одинаковые футболки с надписью «Butter»[12].
– А они расцвечены? – чуть слышно, и ни к кому не обращаясь, бормочет Иден, и Мэйси смеется.
Однако Колдер слышит ее.
– Разумеется, нет. Это отвлекло бы внимание от ноги Флинта.
– Этого никак нельзя допустить, – без тени улыбки изрекает Джексон.
На сей раз его сарказм, видимо, все же доходит до Колдер, поскольку она поворачивается к Джексону, прищурив глаза, но тут же раскрывает их вновь, когда видит его.
– Привет, – говорит она, наматывая локон на палец. – Как у тебя дела?