| "The prisoner will rise and face the jury," said the clerk of the court. | - Обвиняемый, встаньте и повернитесь лицом к присяжным, - произнёс секретарь суда. |
| Howard Roark stepped forward and stood facing thejury. | Говард Рорк встал перед столом присяжных. |
| At the back of the room, Gail Wynand got up and stood also. | Гейл Винанд тоже поднялся в глубине зала. |
| "Mr. Foreman, have you reached a verdict?" | - Господин председатель, вынесен ли вердикт? |
| "We have." | - Да, мы вынесли вердикт. |
| "What is your verdict?" | - И каков он? |
| "Not guilty." | - Невиновен. |
| The first movement of Roark's head was not to look at the city in the window, at the judge or at Dominique. | Рорк посмотрел не на город за окном, не на судью или Доминик. |
| He looked at Wynand. | Он посмотрел на Винанда. |
| Wynand turned sharply and walked out. | Винанд резко повернулся и вышел. |
| He was the first man to leave the courtroom. | Он первым покинул зал суда. |
| 19. | XIX |
| ROGER ENRIGHT bought the site, the plans and the ruins of Cortlandt from the government. | Роджер Энрайт выкупил участок, проект и развалины здания. |
| He ordered every twisted remnant of foundations dug out to leave a clean hole in the earth. | Он велел разобрать руины и полностью расчистить площадку, оставив лишь котлован. |
| He hired Howard Roark to rebuild the project. | Он нанял Говарда Рорка для осуществления проекта. |
| Placing a single contractor in charge, observing the strict economy of the plans, Enright budgeted the undertaking to set low rentals with a comfortable margin of profit for himself. | Строительство было доверено одному подрядчику с условием соблюдения строжайшей экономии. Энрайт финансировал строительство с намерением установить низкую квартплату, но при этом обеспечить себе достаточную долю прибыли. |
| No questions were to be asked about the income, occupation, children or diet of the future tenants; the project was open to anyone who wished to move in and pay the rent, whether he could afford a more expensive apartment elsewhere or not. | Его не интересовали доходы, занятия, состав семьи, привычки квартиросъёмщиков. Въехать мог каждый, кто был в состоянии платить, независимо от того, мог ли он при желании снять жильё в другом месте за более высокую цену или нет. |
| Late in August Gail Wynand was granted his divorce. | В конце августа Гейл Винанд получил развод. |
| The suit was not contested and Dominique was not present at the brief hearing. | Иск не был оспорен, Доминик не появилась на слушании дела, занявшем немного времени. |