| It was ignored. | Им пренебрегли. |
| He had a promise that the structure he offered would be built as designed. | Ему обещали, что предложенное им сооружение будет возведено согласно проекту. |
| The promise was broken. | Обещание не сдержали. |
| The love of a man for the integrity of his work and his right to preserve it are now considered a vague intangible and an unessential. | Стремление людей к тому, чтобы их труд уважали, считались с их мнением, теперь объявили чем-то несущественным, не стоящим внимания. |
| You have heard the prosecutor say that. | Вы слышали, что заявил прокурор. |
| Why was the building disfigured? | Почему здание было обезображено? |
| For no reason. | Без всякой причины. |
| Such acts never have any reason, unless it's the vanity of some second-handers who feel they have a right to anyone's property, spiritual or material. | Такие действия всегда беспричинны, разве что за ними стоит тщеславие профана, посягающего на чужое достояние, духовное или материальное. |
| Who permitted them to do it? | Кто позволил им сделать это? |
| No particular man among the dozens in authority. | Никто, в частности среди множества чиновников. |
| No one cared to permit it or to stop it. No one was responsible. No one can be held to account. | Никто не нёс ответственности и некого призвать к ответу. |
| Such is the nature of all collective action. | Таков характер всех коллективных действий. |
| "I did not receive the payment I asked. | Я не получил оплаты, которую просил. |
| But the owners of Cortlandt got what they needed from me. | Но хозяева Кортландта получили от меня то, что хотели. |
| They wanted a scheme devised to build a structure as cheaply as possible. | Им нужен был проект, по которому можно возвести здание с наименьшими затратами. |
| They found no one else who could do it to their satisfaction. | Они не нашли никого, кто бы удовлетворил их запросы. |
| I could and did. | Это мог сделать я, и я это сделал. |
| They took the benefit of my work and made me contribute it as a gift. | Они воспользовались моим трудом и сделали так, что я предложил им его как дар. |
| But I am not an altruist. | Но я не альтруист. |
| I do not contribute gifts of this nature. | Я не раздаю дары такого рода. |
| "It is said that I have destroyed the home of the destitute. It is forgotten that but for me the destitute could not have had this particular home. | Утверждают, что я разрушил жилище для обездоленных, но забывают, что, если бы не я, у обездоленных не было бы возможности иметь такой дом. |
| Those who were concerned with the poor had to come to me, who have never been concerned, in order to help the poor. | Тем, кто хлопотал о бедняках, пришлось обратиться ко мне, человеку, который никогда о них не хлопотал, обратиться за моей помощью, чтобы помочь беднякам. |
| It is believed that the poverty of the future tenants gave them a right to my work. | Полагают, что бедность будущих жильцов давала им право на мой труд. |
| That their need constituted a claim on my life. | Что их положение обязывало меня к участию. |