| This is stated in the contract. | Это оговорено в контракте. |
| But I wish it understood that I shall not have to see you. | Но я хочу специально оговорить, что мы не будем встречаться. |
| There will be an agent to represent me in all technical and financial matters. You will deal with him. | По всем техническим и финансовым вопросам меня будет представлять мой агент, вы будете иметь дело с ним. |
| You will hold all further conferences with him. | С ним вы будете проводить все последующие переговоры. |
| Let him know what contractors you prefer chosen for the job. | Дайте ему знать, каких вы предпочитаете подрядчиков. |
| If you find it necessary to communicate with me, you will do it through my agent. | Если усмотрите необходимость связаться со мной, делайте это через моего агента. |
| You are not to expect or attempt to see me. | Не пытайтесь встретиться со мной. |
| Should you do so, you will be refused admittance. | Если вы всё же попробуете, вам будет отказано. |
| I do not wish to speak to you. I do not wish ever to see you again. | Я не желаю разговаривать с вами, я не желаю когда-либо видеть вас снова. |
| If you are prepared to comply with these conditions, please read the contract and sign it." | Если вы согласны на эти условия, пожалуйста, прочтите и подпишите контракт. |
| Roark reached for a pen and signed without looking at the paper. | Рорк достал ручку и подписался, не глядя на бумаги. |
| "You have not read it," said Wynand. | - Вы не прочитали, - сказал Винанд. |
| Roark threw the paper across the desk. | Рорк бросил бумаги через стол. |
| "Please sign both copies." | - Пожалуйста, подпишите оба экземпляра. |
| Roark obeyed. | Рорк подчинился. |
| "Thank you," said Wynand, signed the sheets and handed one to Roark. "This is your copy." | - Благодарю вас, - сказал Винанд, подписал контракт и протянул один экземпляр Рорку: - Это ваш экземпляр. |
| Roark slipped the paper into his pocket. | Рорк сунул бумагу в карман. |
| "I have not mentioned the financial part of the undertaking. | -Я не сказал о финансовой стороне. |
| It is an open secret that the so-called Wynand empire is dead. | Ни для кого не секрет, что так называемой империи Винанда пришёл конец. |
| It is sound and doing as well as ever throughout the country, with the exception of New York City. | Однако она в добром здравии и функционирует так же хорошо, как и раньше, по всей стране, за исключением Нью-Йорка. |
| It will last my lifetime. | На мою жизнь её хватит. |
| But it will end with me. | Но она умрёт со мной. |
| I intend to liquidate a great part of it. | Я намерен ликвидировать бо?льшую её часть. |
| You will, therefore, have no reason to limit yourself by any consideration of costs in your design of the building. | Поэтому можете не ограничивать себя соображениями экономии, разрабатывая проект. |