| But the best is a matter of standards - and I set my own standards. | Лучшее - это вопрос правил, и я выдвигаю собственные правила. |
| I inherit nothing. | Я ничего не унаследовал. |
| I stand at the end of no tradition. | За мной нет традиции. |
| I may, perhaps, stand at the beginning of one." | Возможно, я стою в её начале. |
| "How old are you?" asked the Dean. | - Сколько вам лет? - спросил декан. |
| "Twenty-two," said Roark. | - Двадцать два, - ответил Рорк. |
| "Quite excusable," said the Dean; he seemed relieved. | - Вполне простительно, - сказал декан с заметным облегчением. |
| "You'll outgrow all that." | - Вы это всё перерастёте. |
| He smiled. "The old standards have lived for thousands of years and nobody has been able to improve upon them. | - Он улыбнулся: - Старые нормы пережили тысячелетия, и никто не смог их улучшить. |
| What are your modernists? | Кто такие ваши модернисты? |
| A transient mode, exhibitionists trying to attract attention. | Скоротечная мода, эксгибиционисты, пытающиеся привлечь к себе внимание. |
| Have you observed the course of their careers? | Вам не случалось наблюдать за их судьбами? |
| Can you name one who has achieved any permanent distinction? | Можете назвать хоть одного, кто достиг сколько-нибудь устойчивой известности? |
| Look at Henry Cameron. | Посмотрите на Генри Камерона. |
| A great man, a leading architect twenty years ago. | Великий человек, двадцать лет назад он был ведущим архитектором. |
| What is he today? | А что он сегодня? |
| Lucky if he gets - once a year - a garage to remodel. | Счастлив, если получает - раз в год - заказ на перестройку гаража. |
| A bum and a drunkard, who ... " | Бездельник и пьяница, чьё... |
| "We won't discuss Henry Cameron." | - Не будем обсуждать Генри Камерона. |
| "Oh? | -О? |
| Is he a friend of yours?" | Он ваш друг? |
| "No. But I've seen his buildings." | - Нет, но я видел его здания. |
| "And you found them ... " | - И вы находите их... |
| "I said we won't discuss Henry Cameron." | - Я повторяю, мы не будем обсуждать Генри Камерона. |
| "Very well. | - Очень хорошо. |
| You must realize that I am allowing you a great deal of ... shall we say, latitude? | Вы должны понимать, что я проявляю большую... так сказать, терпимость. |
| I am not accustomed to hold a discussion with a student who behaves in your manner. | Я не привык беседовать со студентами в таком тоне. |