| "Look here, Roark," said the Dean gently. "You have worked hard for your education. | - Обратите внимание, Рорк, - мягко промолвил декан, - вы много работали, чтобы оплатить своё образование. |
| You had only one year left to go. | Вам остался всего один год. |
| There is something important to consider, particularly for a boy in your position. | Есть о чём поразмыслить, особенно парню в вашем положении. |
| There's the practical side of an architect's career to think about. | Вспомните о практической стороне профессии архитектора. |
| An architect is not an end in himself. He is only a small part of a great social whole. | Архитектор не существует сам по себе, он только маленькая часть большого социального целого. |
| Co-operation is the key word to our modern world and to the profession of architecture in particular. | Сотрудничество, кооперация - вот ключевые слова современности и профессии архитектора в особенности. |
| Have you thought of your potential clients?" | Вы думали о потенциальных клиентах? |
| "Yes," said Roark. | - Да, - сказал Рорк. |
| "The Client," said the Dean. | - Клиент, - продолжал декан. |
| "The Client. | - Заказчик. |
| Think of that above all. | Думайте о нём в первую очередь. |
| He's the one to live in the house you build. | Это тот, кто будет жить в построенном вами доме. |
| Your only purpose is to serve him. | Ваша единственная задача - служить ему. |
| You must aspire to give the proper artistic expression to his wishes. | Вы лишь должны стремиться придать подходящее художественное выражение желаниям заказчика. |
| Isn't that all one can say on the subject?" | И это самое главное в нашем деле. |
| "Well, I could say that I must aspire to build for my client the most comfortable, the most logical, the most beautiful house that can be built. | - Гм, я мог бы сказать, что должен стремиться построить для моего клиента самый роскошный, самый удобный, самый прекрасный дом, который только можно представить. |
| I could say that I must try to sell him the best I have and also teach him to know the best. | Я мог бы сказать, что должен стараться продать ему лучшее, что имею, и, кроме того, научить его узнавать это лучшее. |
| I could say it, but I won't. | Я мог бы сказать это, но не скажу. |
| Because I don't intend to build in order to serve or help anyone. | Потому что я не намерен строить для того, чтобы кому-то служить или помогать. |
| I don't intend to build in order to have clients. | Я не намерен строить для того, чтобы иметь клиентов. |
| I intend to have clients in order to build." | Я намерен иметь клиентов для того, чтобы строить. |
| "How do you propose to force your ideas on them?" | - Как вы предполагаете принудить их внять вашим идеям? |
| "I don't propose to force or be forced. | - Я не предполагаю никакого принуждения - ни для заказчиков, ни для самого себя. |
| Those who want me will come to me." | Те, кому я нужен, придут сами. |