Мик кивнул. — Да, мистер Кроуфорд, мы с Дабом слыхали.

— Слышали, — поправил Кроуфорд. — А как слышали?

— Мы были там, — сказал ему Мик. — Я слышал, как Дэвис зачитывал сообщение, которое он получил на SWIFT.

— Ты должен был сразу пойти ко мне, — мягко упрекнул его Кроуфорд. — Но уже не важно. Давай посмотрим, сможешь ли ты стоять. — Он помог мальчику подняться на ноги; тот поднялся неуклюже, но достаточно быстро. Мик сделал несколько шагов. — Я в порядке, — заявил он. — Что мы теперь будем делать?

— Я разведаю обстановку, — коротко сказал Кроуфорд, глядя в сторону зарослей. — А вы, ребята, помогите мистеру Генри, мы отведем его к доктору Грундволлу. Он кажется слабым; он старше тебя, Мик.

— Лучше пригнитесь пониже, чтобы смотреть под ветвями, — предложил Мик. Он присел и всмотрелся в лес. — Ага, — сказал он, — я все еще вижу их, только пара их сейчас передвигается, но они там что-то установили. Возможно, это пушка, чтобы стрелять по городу.

Кроуфорд опустился на одно колено и пристально вгляделся, уловил какое-то движение, затем разглядел треногу, расположенную среди стволов деревьев.

— Они что-то замышляют, — согласился он, поднимаясь.

— Ладно, давайте вернемся и доложим, — приказал он. Мик и Даб подошли к Генри, и через мгновение старик уже был на ногах, шатаясь и непрерывно ругаясь, но мог идти. Кроуфорд присоединился к ним, и все четверо направились обратно тем же путем, каким пришли.

— Вы, ребята, молодцы, — сказал им Кроуфорд. — Теперь мы должны сообщить обо всем мэру Кибби, и решить, что можно сделать.

Передав Генри старому доктору Грундволлу в его тесном кабинете над хозяйственным магазином, Кроуфорд повел ребят в магазин кормов, где у дверей их встретил мэр, а с ним и шериф Марлоу.

— Мистер Кроуфорд, сэр, — торжественно произнес Кибби, бросив неодобрительный взгляд на двух неопрятных мальчишек, — я хотел бы услышать ваше мнение, как образованного человека, сэр, о том, как нам лучше всего справиться с этой, э-э, любопытной ситуацией, которая возникла здесь так внезапно и захватила нас всех врасплох...

— Да, сэр, мистер мэр, — прервал его риторику Кроуфорд, подавляя желание исправить искаженную грамматику и синтаксис. — Мистер Генри, мы с ребятами только что наблюдали то, что, по моему мнению, является признаками надвигающихся враждебных действий, направленных против города, — сказал он двум чиновникам. — Небольшой разведывательный отряд занял позицию в лесу к западу от города. Похоже, они готовят какое-то устройство — оружие, как я могу предположить...

— Что вы, взрослые, будете делать, когда придут споддеры? — поинтересовался Даб.

— Эти споддеры, Терренс, — поправил Кроуфорд, — Уже пришли.

— Подожди, Дуг, — вмешался Хик Марлоу. — Мальчишка прав. Мы должны что-то предпринять, и как можно скорее. Чертовы споддеры, как вы сказали, устанавливают пушки прямо здесь, на окраине города.

— Может быть это группа безобидных любителей пикников? — быстро сказал Кибби. — В конце концов, какие у нас есть доказательства? Показания двух детей и городского изгоя?

— Я тоже был там, господин мэр, — с вызовом произнес Кроуфорд. — И любое вторжение на территорию Спайви противоречит мирному договору. Мы должны мобилизовать все силы, которые у нас есть.

— И какова же эта сила, сэр? — скептически осведомился Кибби. — Здесь, в Нью-Орчарде, сорок один здоровый мужчина, не больше.

— Тогда нам лучше поторопиться, — заявил Кроуфорд, как будто Кибби согласился с ним.

— Поторопиться куда? — Кибби сердито обернулся.

, — произнес шериф примиряющим тоном. — Нет смысла срываться с места; что нам нужно сделать, так это хорошенько все обдумать.

Пока старшие препирались, Мик незаметно выскользнул из дома, торопливо пересек пыльную улицу и дошел до конца квартала, завернул на ветхий склад дров Эда Пратта, прошел между штабелями грубо отесанных серовато-зеленых досок и опустился на четвереньки, чтобы в традиционном стиле диких индейцев, пробраться к южной оконечности чащи. С этого ракурса ему был хорошо виден непрерывный поток быстро движущихся инопланетян, приближающихся по длинной дуге с востока, нагруженных громоздкой ношей. Подойдя ближе, он смог разглядеть аппарат на треноге, который заметил ранее. Когда мальчик привык к трудным условиям обзора, он смог разглядеть ряды похожих на пауков инопланетян, выстроившихся в глубине за загадочным аппаратом, образуя клин, нацеленный на город. Он также мог различить приближающуюся вдалеке колонну бронетехники, двигавшуюся на шарнирных подвесках, похожих на ноги самих Дэнгов.

"Да, старине Ионе они не страшнее бородавки", — мысленно прокомментировал Мик. Затем он вернулся на Мэйн-стрит и разыскал мистера Кроуфорда, который все еще находился в кабинете мэра, а теперь к нему присоединилось с полдюжины деревенских старейшин, и все они говорили одновременно.

— ...зовите военных! — кричал один из них.

— ...даже год не тренировался, — говорил другой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боло

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже