Я просто смотрел. Я не чувствовал, что способен на что-либо ещё.

— Да, да, — сказал Баттерс. — Но он в безопасности сейчас?

— Пока что, — сказало существо, — насколько я знаю.

Баттерс протопал по снегу и глянул на меня. Коротышка был одним из небольшого числа чикагских судмедэкспертов, судебный следователь, изучающий трупы и выясняющий все детали касательно их. Несколько лет назад он исследовал трупы вампиров, сгоревших до смерти в огромном пожаре, начатом кем-то. Он был уверен, что они однозначно не были людьми, и в результате на полгода угодил в психушку. Теперь он более тщательно относился к своей карьере — ну, по крайней мере, так было, когда я ещё не умер.

— Это действительно он? — спросил Баттерс.

Светосущество осмотрело меня невидимыми глазами.

— Я не могу установить что-либо, что могло привести к предположению, что он нечто другое, —осторожно ответил он. — Что не то же самое, если бы мы сказали что это призрак Гарри. Это нечто...  большее, чем другие призраки, с которыми мне доводилось сталкиваться.

Баттерс нахмурился.

— Большее чем?

— Чем-то, — ответило существо. — Это означает, что я не уверен, чем именно. Очевидно, чем-то, в чём я не разбираюсь.

— Э-э, призрак, — сказал Баттерс. — Он ранен?

— Вполне ощутимо, — сказало существо. — Но это легко исправить — если ты пожелаешь.

Баттерс, удивлённо заморгав, посмотрел на него.

— Что? Да, да, конечно, я желаю этого.

— Отлично, сахиб, — сказало существо. И оно взвилось и метнулось сквозь ночную мглу, собирая плывущие, мерцающие драгоценные камни из исчезающих останков лемуров. Собрав их воедино, оно преклонило колени рядом с моей головой.

— Боб, — сказал я спокойно.

Боб-череп, прежде мой личный помощник и доверенное лицо, заколебался около меня, поскольку я произнёс его имя. Ещё раз, я узнал его напряжённый взгляд, но если он и увидел что-нибудь, оно не отразилось на его невыразительном лице.

— Гарри, — сказал он. — Откройся. Ты должен восстановить свою сущность этими воспоминаниями.

— Восстановить что? — спросил я.

— Съешь их, — сказал Боб твёрдо. — Открой рот.

Я устал и был смущён, так что было легче просто сделать, как он сказал. Я закрыл глаза, пока он бросал массу драгоценных камней в мой открытый рот. Но вместо того, чтобы ощутить твёрдые драгоценные камни, свежая, прохладная вода текла в мой рот, циркулируя по моему выжженному языку и горлу, когда я нетерпеливо проглотил её.

Боль моментально пропала. Дезориентация начала меркнуть и исчезла. Мои замешательство и усталость поспешили исчезнуть вслед за другими ощущениями, и глубоко вздохнув, я смог сесть, чувствуя себя более или менее в порядке и собранным — именно так я чувствовал себя, проснувшись этим вечером.

Боб предложил мне руку, и я принял её. Он потянул и поднял меня на ноги, как будто я весил меньше, чем ничего.

— Ну, — сказал он. — По крайней мере, ты, кажется, не плохая копия. Я наполовину боялся, что ты будешь безумным подражателем Зимнего Рыцаря с глазной повязкой и козлиной бородкой или чем-то ещё.

— Гм, — сказал я. — Спасибо?

— De nada,[15] — ответил Боб.

— Боб, — сказал Баттерс твёрдым голосом. — Ты выполнил свою задачу.

Боб-череп вздохнул и повернулся, чтобы поклониться Баттерсу витиеватым жестом вежливости, прежде чем снова рассыпаться в облако оранжевых искр, плавно влетевшее обратно в фонарь. Я заметил, что в его корпусе не было ни лампочки, ни батареек, ничего такого — просто череп Боба, человеческие кости, артефакт, принадлежавший давно умершему чародею, который использовал его в качестве убежища, которое могло бы стать пристанищем для сущности духа.

— Эй, Боб, — сказал я. — Не мог бы ты ретранслировать мой голос Баттерсу?

— Этого не требуется, бывший босс, — жизнерадостно сказал Боб. — Учитывая тот факт, что Баттерс в целом чертовски более талантлив в магической теории, чем ты.

Я нахмурился.

— Что?

— Ну, он не обладает и крупицей магического дара, — уверил меня Боб. — Но у него есть мозги, что, посмотрим правде в глаза, не всегда было твоей самой выдающейся чертой.

— Боб, — тоном выговора сказал Баттерс. Затем он повозился в кармане своей куртки на меху и извлёк небольшое, старое радио. — Вот, видите? Я попросил Боба пробежаться по вашим заметкам по делу с Кошмаром, Гарри. Боб сказал, что вы создали радио, чтобы он мог общаться через него. Так...

Я едва удержался от того, чтобы шлёпнуть себя ладонью по лбу.

— И не понадобилось таких уж сложных трюков, чтобы превратить его в радионяню. Тебе нужен был всего лишь старый полупроводниковый приёмник.

Баттерс выслушал, наклонив голову к радио, и кивнул.

— Я объяснил концепцию Молли сегодня утром, и она всё сделала за час. — Он помахал фонариком, жильём Боба-черепа. — И я вижу призраков в виде светящихся фигур. Так что я могу видеть и слышать тебя. Привет!

Я уставился на тощего человека и не знал, хочу ли я разразиться смехом или дикими рыданиями.

— Баттерс... ты... ты понял всё это самостоятельно?

— Что ж... нет. Я имею в виду, у меня был наставник. — Он с намёком покачал фонарём.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Досье Дрездена (любительский перевод)

Похожие книги