На время она лишилась дара речи. От обещания Рэнсома защищать ее любой ценой у нее закружилась голова. Вместе с головокружением явилось раскаяние – за то, что она заставила его встревожиться.
Пусть даже ненадолго.
– Это вторжение, – объяснила Иззи, – но дружеское. Нам нанесла визит моранглианская армия. Пойдемте, может, и вы что-нибудь сумеете разглядеть.
И она повела его к окнам галереи, обращенным во двор.
За воротами Иззи увидела десятка два всадников, за которыми следовали три экипажа. Всадники в доспехах спешились, как один, дверцы экипажей распахнулись, выпуская дюжину юных дам в средневековых нарядах. Знамена трепетали на утреннем ветру. Иззи не могла различить вышитые на них слова, но это было ей ни к чему. Она и так знала, что там написано.
«Вне всяких сомнений».
– Кто эти люди? – спросил Рэнсом, пока всадники и дамы проходили под опускной решеткой барбакана и заполняли двор. – Какого черта им здесь надо?
– Я же говорила: самые ревностные почитатели таланта моего отца называют себя моранглианами. У них есть клубы и даже свои газеты, чтобы распространять новости. А самые преданные моранглиане пошли еще дальше. Им нравится наряжаться персонажами из любимых книг, разыгрывать битвы и другие сцены. Они подчиняются строгому порядку. Они дают клятвы и носят опознавательные знаки.
– А что это за кошмарный лязг?
– Это… – Иззи вздохнула, – доспехи.
Смотреть герцогу в лицо она не осмеливалась.
Как и следовало ожидать, он возмутился:
– Доспехи?
– Понимаю, вам это кажется бессмысленным. – Она взяла со стула свою вышитую шаль. – Вам вовсе незачем одобрять поступки этих людей. Просто не презирайте их.
Набросив шаль на плечи, Иззи выглянула из окна и помахала рукой:
– Добрые моранглиане!
Все молодые господа и леди, собравшиеся во дворе, обернулись к ней. Рыцари в самодельных доспехах выстроились в боевом порядке.
Один из них выступил вперед и почтительно преклонил колено.
– Миледи, я сэр Уэнделл Баттерфилд, первый рыцарь моранглианской кавалерии Западного Йоркшира. Позвольте представить вам также наших сестер, местное собрание фрейлин Крессиды.
– Вы проделали долгий путь, сэр Уэнделл.
– Да. Я имею честь беседовать с мисс Иззи Гуднайт?
– Да, это я, – подтвердила Иззи с улыбкой. – Мисс Иззи Гуднайт. Вашим дамам и рыцарям очень рады здесь.
Толпа внизу разразилась радостными криками, Рэнсом изобразил приступ тошноты.
– Опять вы говорите сладким голосом.
– Перестаньте, – упрекнула она, стараясь незаметно шевелить губами. – Не могу же я испортить им развлечение. Они движимы добрыми намерениями.
– И потому явились сюда без предупреждения ни свет ни заря? Какого черта они хотят от вас?
– Скорее всего, просто нанести визит. Может, совершить краткую экскурсию по замку. Но откуда мне знать наверняка, если я пока об этом не спросила?
И она обратилась к сэру Уэнделлу:
– Прошу вас, будьте как дома, сэр Уэнделл. Я сию же минуту спущусь к вам.
Герцог остановил ее.
– Подождите. Не вздумайте разрешить этим болванам в маскарадных костюмах болтаться по моему замку. Ни сию же минуту, ни потом. Я не согласен, Гуднайт.
– Это мой замок. И потом, я не устраиваю прием в их честь, а просто демонстрирую толику радушия моим гостям.
– Если они и гости, то незваные. Не надо ни о чем расспрашивать их. Велите им убираться прочь. – Он указал на уменьшившуюся в размерах, но все еще впечатляющую груду писем. – Если вы и вправду хотите называть этот замок вашим, нужно проделать еще много работы.
– Работе придется подождать, – высвободившись, она направилась к двери. – Они приехали издалека. Не могу же я просто взять и прогнать их.
– Еще как можете. Довольно и того, что они изводят вас письмами и вопросами. Обозначьте границы, Гуднайт. Идите к ним и объясните, что вы взрослая женщина, способная бросаться словом «член» с непринужденностью куртизанки, и что вы не любите неожиданных визитов. А потом отправьте эту свору ряженых шутов к чертям. Или это сделаю я сам.
– Нет! – в панике Иззи выставила вперед ладонь, уперлась ею в грудь герцога, останавливая его. – Ваша светлость, прошу вас! Если вы настаиваете, я не стану приглашать их в замок. И постараюсь отослать их прочь так быстро, как только смогу. Но пообещайте мне, что вы останетесь наверху, где вас не увидят. Позвольте мне справиться с этим затруднением своими силами. Доверьтесь мне. Вы же не хотите, чтобы все эти люди увидели ваше лицо.
Рэнсом стиснул зубы.
Вот оно как. Значит, его израненное лицо выглядит не так отвратительно, как он думал последние семь месяцев.
А гораздо хуже.
Похоже, он превратился в настолько уродливое чудовище, что ему самое место взаперти, в высокой башне, где он не напугает малодушных олухов, заполонивших двор.
Ну что ж… по крайней мере, теперь он знает правду.
Сегодня ему пригодится обезображенное лицо. Он сам прогонит незваных гостей.
Отстранив Иззи, он покинул зал, направляясь к лестнице, ведущей во двор.
– Постойте! Рэнсом, прошу вас!
Не слушая ее, он остановился на верхней ступеньке лестницы. Толпа разом притихла. Несколько гостей ахнули, причем не все голоса были женскими.