Пхёнвон подумал, что если так пойдет и дальше, то дело закончится всенародным позором для принцессы. И не только для нее. Официально подготовкой к обряду занимается Ёнби — значит, это заденет и ее тоже. Однако правитель уже передал все полномочия в руки дочери и поэтому теперь не мог просто вызвать ее и заставить рассказать, в чем дело. В итоге король провел всю ночь перед обрядом, ворочаясь с боку на бок, в тщетных попытках уснуть.

День проведения молебна о ниспослании дождя выдался ясным и солнечным. На омерзительно голубом небе не было ни облачка. Погода казалась настолько безмятежной, что ни у кого язык не повернулся бы сказать, что сегодня может пойти дождь.

Пхёнвон торопливо уселся в карету и устремился к назначенному месту. Королю положено прибывать на церемонию как можно позже. Это соответствует заведенному порядку. Однако сегодня правитель был так взволнован, что не мог заставить себя ждать ни минуты дольше. Ему хотелось поскорее увидеть, как принцесса подготовила свое первое официальное мероприятие. Перед тем как покинуть дворец, он успел полюбопытствовать у Ёнби о ходе приготовлений, но она тоже лишь туманно улыбнулась и ответила: «Скоро вы все увидите собственными глазами, Ваше Величество». Королю казалось, что он сейчас взорвется от любопытства.

Следом за Пхёнвоном тронулась от дворца в своей карете Чжинби. До этого она, словно коршун, наблюдающий за добычей, проводила свирепым взглядом удаляющуюся Ёнби. Ее взгляд был настолько пронзительным, что казалось, он прожжет спину молодой королевы насквозь. Чжинби не беспокоилась, подобно королю. Напротив, она с нетерпением ждала сегодняшнего провала. Ей тоже прекрасно было известно о том, что еще вчера вечером берег реки, отведенный под обряд, был совершенно пуст. Королева предвкушала, что Пхёнган и Ёнби подвергнутся всенародному позору. Поэтому она даже приказала своему двоюродному брату, Чжин Чольчжуну, собрать на мероприятие как можно больше подданных. Чем больше людей узрит падение соперниц, тем лучше.

Прибыв на место проведения обряда, Чжинби раздвинула шторки на окне кареты и выглянула наружу. На берегу реки царило оживление. Еще вчера это место стояло абсолютно пустым, но сегодня здесь возвышался гигантский помост, на котором был возведен алтарь и богато накрытый стол с угощениями.

Длина помоста была больше пятидесяти шагов. Возвести такое величественное сооружение всего лишь за одну ночь могли только призраки. Алтарь выглядел безукоризненно, а вокруг всего помоста имелись ширмы и полотна, защищающие от солнца. Музыканты и танцовщицы ровными рядами стояли внутри шатра, ожидая начала мероприятия. Невозможно было найти к чему придраться.

Чжинби закусила губу и задумалась: «Это точно происки старой ведьмы, госпожи Консон. Стоило избавиться от нее раньше». Но даже с помощью умелой госпожи Консон, как же они смогли построить это все так быстро? Такую большую работу нельзя провести в кромешной тьме за одну ночь. Как бы споро ни трудились рабочие, на возведение подобной конструкции должно было уйти не меньше недели.

Король Пхёнвон был озадачен не меньше. Но, внимательно осмотревшись, он нашел ответ — водный путь. Помост явно построили на другом берегу вверх по течению реки, а затем перевезли сюда и установили. Рядом с принцессой находится генерал Воль Гван, в распоряжении которого достаточно ресурсов и рабочей силы для осуществления подобного плана. Принцесса с наставником отлично поработали для достижения драматического эффекта.

Народу на берегу реки собралось видимо-невидимо. Даже король впервые видел такое столпотворение. На дорогах скопились повозки и лошади, а к песчаному берегу спешило все больше и больше людей с ведрами для воды, коромыслами и кувшинами. Некоторые несли над головами глиняные горшки, из которых временами выплескивалась вода, так что даже окружающие чувствовали освежающую прохладу. На лицах людей светились улыбки, все выглядели радостными и оживленными. Большое внимание привлекал передвижной театр, в котором актеры показывали шоу масок. Повсюду чувствовалась рука принцессы, ее внимание к мельчайшим деталям было заметно в организации всего мероприятия.

Над алтарем растянули огромное знамя с изображением трехлапой вороны, символа Когурё, а под ним на ветру величественно развевались флаги каждого из Пяти кланов. Пока многочисленные чиновники галдели, столпившись у алтаря, король переоделся в белоснежное холщовое одеяние, надел головной убор и появился на помосте. Нарядные слуги зажгли благовония, раздули священный огонь и водрузили его на алтарь. Грациозные танцовщицы закружились в изящном танце.

Спустя некоторое время на помост поднялись Пхёнган и Ёнби. Девушки повернулись в сторону толпы и опустились на землю в глубоком поклоне.

Поднявшись с колен, Ёнби легкой поступью приблизилась к королю, взяла его под руку и повела к алтарю со словами:

— Ваше Величество, прошу, зажгите палочку с благовонием и прочтите молитву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Река, где восходит луна

Похожие книги