Где сливаются воды в долине,Где все тонет в цветах по весне, —Это райское место отнынеИ навеки запомнится мне.О долина чудес, эту поймуНе за свет и цветистый покров,И журчанье ручьев я запомню, —За иное любить я готов.Здесь друзья мои жили когда-то,Прежней дружбою память жива,И хранят ее вечно и святоЭти реки, луга, дерева.Если выпадет счастье вернутьсяМне в края, где остались друзья,То, как реки с ручьями, сольютсяСвет и пойма, и память моя.Перевод А. Преловского<p><strong>«Едва ли есть места прекраснее долины…»</strong></p>* * *Едва ли есть места прекраснее долины,Где воды чистые сливаются... О ты,Долина чудная! Мне будут до кончины,Век памятны твои душистые цветы.Я о тебе храню в душе воспоминанье,Не потому что так пестры твои луга,Что рощи я люблю, ключей твоих журчанье, —Есть нечто более, чем мне ты дорога.Любимые друзья мои там прежде жили,И памятью о них долина вся полна:Природа нам милей в своей могучей силе,Когда она в глазах друзей отражена.Дай Бог вернуться мне к тебе в иные годыИ встретить вновь друзей, когда житейской тьмыМинуют наконец волненья и невзгодыИ, как ручьи твои, соединимся мы.Перевод Д. Минаева<p><strong>HOW DEAR TO ME THE HOUR</strong></p>How dear to me the hour when daylight dies,     And sunbeams melt along the silent sea,For then sweet dreams of other days arise,     And memory breathes her vesper sigh to thee.And, as I watch the line of light, that plays     Along the smooth wave toward the burning west,I long to tread that golden path of rays,     And think 'twould lead to some bright isle of rest.<p><strong>КАК ДОРОГ МНЕ ЗАКАТНЫЙ ТИХИЙ СВЕТ</strong></p>Как дорог мне закатный тихий свет,Когда над морем солнце угасает,Как будто это дней былых привет,Где память снов минувших воскресает.Пока я наблюдаю бег лучейНа запад по волне, текущей вольно,Мне тоже хочется пойти за нейТуда, где жить покойно и не больно.Перевод А. Преловского<p><strong>СУМЕРКИ</strong></p>Люблю я час, когда в спокойном море таютПоследние лучи заката: в этот часВ душе моей все сны былого воскресаютИ вздох сердечный шлю тебе я каждый раз.Все море в пламени — и я горю душою:Стезя лучистая — куда зовет она?И не лежит ли там, за гранью золотою,Благословенная, желанная страна?Перевод В. Лихачева<p><strong>ОН! BLAME NOT THE BARD</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги