Особенное раздражение вызывала «чокнутая псевдофилософия» Йейтса, его духи, Даймоны, лунные фазы и прочее в таком духе. Взвешеннее других молодых высказывался, пожалуй, Луис Макнис (друг Одена, принадлежавший к тому же оксфордскому кругу молодых поэтов), который был готов допустить, что Йейтс не настоящий мистик, а лишь человек, обладающий мистической системой ценностей, «а это совсем другое дело и вещь sine qua non для всякого художника». Впрочем, «эксцентризм» Йейтса, непохожесть его образа мыслей и стиля жизни на то, как живут наши друзья и соседи, вызывают смущение и у современного читателя. Современный ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии Шеймас Хини одной из своих лекций старается объяснить эту непохожесть:

«С самого начала он осознал и всегда подчеркивал отличие искусства от жизни, сновидения от действия, и в конце концов он замкнулся в своем поэтико-философском «видении», как в некотором магическом кольце, в пуленепробиваемом стекле духа, — сосредоточенный, как Цезарь в своем шатре, отрешенный, как водомерка, скользящая на поверхности ручья.

ВОДОМЕРКАЧтоб цивилизацию не одолелВарвар — заклятый враг,Подальше на ночь коня привяжи,Угомони собак.Великии Цезарь в своем шатреСкулу кулаком подпер,Блуждает по карте наискосокЕго невидящий взор.И как водомерка над глубиной,Скользит его мысль в молчании.Чтобы Троянским башням пылать,Нетленный высветив лик,Хоть в стену врасти, но не смутиШорохом — этот миг.Скорее девочка, чем жена,Пока никто не войдет,Она шлифует, юбкой шурша,Походку и поворот.И как водомерка над глубиной,Скользит ее мысль в молчании.Чтобы явился первый АдамВ купол девичьих снов,Выставь из папской часовни детей,Дверь запри на засов.Там Микеланджело под потолкомНебо свое прядет,Кисть его, тише тени ночной,Движется взад-вперед.И как водомерка над глубиной,Скользит его мысль в молчании.

Что бы ни хотел внушить Йейтс своей «Водомеркой», мы не можем не ощутить мощной убежденности, которая движет вперед эти строки, заключенной в них энергии и уверенности в том, что любое творчество имеет абсолютную ценность. Стихотворение как будто отполировано до зеркального блеска, отражающего от себя все другие правды, кроме собственной. Искусство может посрамить историю, воображение может пренебречь событиями, если оно выстрадало и познало тайну, лежащую за поверхностью видимого. «Орлиный ум старика» в «Клочке травы», «мерцающие древние глаза» китайского монаха в «Ляпис-лазури» и холодный взгляд всадника, читающего надпись на могильном камне, внушают нам какую-то темную тревогу. Если творческий акт художника наполнен той же всепоглощающей страстью и скрытой агрессией, что и акт любви, то можно утверждать, что творческое воображение Йейтса всегда находилось в состоянии, которое трудно описать иначе, чем приапическое.

Брать ли с этого пример? Согласиться ли с самурайским взглядом и жесткостью девиза: «Хладно взгляни / На жизнь и на смерть»? Признать ли эту театральную позу? Презреть ли вместе с поэтом жизнь, суетливую и вздорную? Как, в конце концов, реагировать на утверждение Йейтса, что человек, садящийся завтракать, представляет собой «комок случайностей и нелепостей» и лишь в стихотворении перерождается в «нечто определенное и законченное»?

Лично я нахожу много достойного восхищения в непримиримости этой позиции — так же, как много достойного хвалы и подражания в двух вещах, которые сам Йейтс полагал пребывающими в вечном раздоре: его жизни и его трудах.

Ум человека должен выбиратьМеж совершенством жизни и труда,И выбравший второе — навсегдаЗабудет про покой и благодать.«Выбор», 1931
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Золотая серия поэзии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже