Переработано в 1925 году. Исследователи отмечают достоинства как окончательного, так и первоначального вариантов (где отсутствовали Одиссей и Приам, а вместо «Восстала дева» было: «И ты пришла»).

На мотив Ронсара. — 1891.

Основано на мотиве сонета Пьера Ронсара из книги «Сонетов к Елене»: «Когда, старушкою, ты будешь прясть одна, / В тени у камелька свой вечер коротая, / Мою строфу споешь и молвишь ты, мечтая: / «Ронсар меня воспел в былые времена» (перевод В. Левика). Стихотворение Йейтса начинается весьма сходно, но, начиная со второго катрена, радикально расходится с первоисточником.

Белые птицы. — Впервые: 1892.

Навеяно прогулкой с Мод Гонн по скалам в Гоуте. По ее словам, это было на следующий день после того, как Йейтс впервые сделал ей предложение.

Жалобы старика. — Впервые: 1890. Переработано в 1925 г.

Йейтс писал, что стихотворение возникло под впечатлением разговора со стариком крестьянином из Уиклоу, с которым он однажды целый вечер бродил по холмам.

Воинство сидов. — 1893. Первоначальное название: «Воинство фей».

Нок-на-Рей (Нокнарей) — гора в графстве Слайго (букв, «гора королей»), на вершине которой высится мегалитический каменный памятник (кромлех). Здесь, по преданию, была похоронена легендарная королева Мэйв.

Клот-на-Бар — старуха из Берри, фольклорный образ волшебницы. В примечании к стихотворению Йейтс пишет, что она скиталась повсюду, ища озеро достаточно глубокое, чтобы утопиться, и наконец нашла его в графстве Слайго (Лох-Дагей, Озеро Двух Гусей).

Килти (Кайлте) — воин из дружины легендарного короля Финна. В одной из саг появляется как фигура с пылающими волосами, освещающая отряду путь сквозь ночной лес.

Ниав (Ниам) — сида, увлекшая Ойсина в страну вечной молодости.

Неукротимое племя. — Впервые: 1896.

Дети Даны... — Племя богини Даны (Туата де Данаан) — клан древних ирландских богов, с течением веков оттесненных в народном сознании в разряд духов — «сидов» (по-ирландски — «ши»).

В сумерки. —1893.

Первоначальное название: «Кельтские сумерки».

Песня скитальца Энгуса. — Впервые: 1897.

Первоначальное название: «Песня безумного». Сюжет с форелью, обернувшейся девушкой-сидой, характерен для ирландского фольклора.

Энгус — ирландский бог любви (см. также комм, к ст. Байле и Айллин), а также распространенное имя. Кто герой этого стихотворения, влюбленный бог или простой бродяга, зависит от интерпретации.

Светясь, как яблоневый цвет... — Деталь, устойчиво связываемая Йейтсом с Мод Гонн (см. его воспоминания).

Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце. — Впервые: 1892.

Он скорбит о перемене, случившейся с ним и его любимой, и ждет конца света. — 1897.

Белая лань безрогая — образ женской любви — преследуемой. Мужская любовь изображается (эти образы взяты из кельтского фольклора) в виде гончего пса с одним красным ухом; к сожалению, эта последняя деталь выпала из перевода.

Кабан Без Щетины — эсхатологический образ, связанный с ирландским поверьем о великой битве в Долине Черного Кабана, в которой погибнут все враги Ирландии.

Он просит у своей любимой покоя. — 1895.

Мотив длинных волос в этом и в следующем стихотворениях — опознавательный признак «цикла Дианы Вернон» (т.е. Оливии Шекспир).

Он вспоминает забытую красоту. — Впервые: 1896.

Он мечтает о парче небес. — Впервые: 1899.

Байле и Айллин. — 1901.

Поэма написана на сказочный сюжет из книги леди Грегори «Кухулин из Муртемне». В примечании к поэме Йейтс пишет, что птицы, парящие над головой Энгуса, — четыре вещие птицы, которые он сотворил из своих поцелуев, и что влюбленные, обращенные в пару лебедей, соединенных золотой цепочкой, — обычный образ ирландских сказок.

Улады — жители Ольстера, одной из древних «пятин» Ирландии.

Месгедра — король уладов, отец Байле; матерью же Байле была богиня Буан.

Лугайд — король Мунстера, другой ирландской «пятины».

Куальнский бык — яблоко раздора (наподобие Елены Троянской), из-за которого разгорелась война, описанная в величайшей из ирландских саг «Бурый бык из Куальнге».

Эмайн — Эмайн Маха — столица Ольстера.

Пес Уладов — прозвание Кухулина. В юности он случайно убил пса Кулана и решил отслужить хозяину в качестве пса. Отсюда его прозвище: Пес Кулана (Кухулин) и Пес Уладов.

Дочь певца — Дейрдре, героиня ирландской легенда. Она полюбила Найси и убежала с ним, хотя и была сговорена королем Конхобаром. После долгих странствий они вернулись на родину, поверив обещаниям короля. Найси был предательски убит, а Дейрдре вскоре покончила жизнь самоубийством.

А он стоял, преображен... — Старик, устроивший козни против влюбленных, оказался богом Энгусом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Золотая серия поэзии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже