Они выбежали с улицы Макоун на широкий простор бульвара. Плакучие хасфоли только начинали распускать почки, показывая полосатые желто-голубые листочки, приветствующие приход весеннего тепла. Впереди виднелся серебристо-голубой мост, высоко поднимающийся над водой Главного канала и ведущий в Золотой парк. Сержант Чаэ, стоя у основания моста, окинул беспечным взглядом запыхавшихся констеблей Эдеарда.

— Я оскорблен, — с напускным высокомерием заявил он. — Ты мне не доверяешь?

— Инструкции, сэр, — выпалил Максен. — Подкрепление прибыло.

— Но я еще никого об этом не просил.

Эдеард показал рукой на мост.

— Они все ваши, сэр.

— Благодарю. — Чаэ окинул взглядом быстро увеличивающуюся толпу. — Ностальгическое зрелище, а?

Затем он отвернулся и повел четырех своих констеблей на мост.

— У них есть пистолеты? — спросил Бойд.

— Я ничего не чувствую, — сказала Кансин. — Эдеард?

— Нет. Ничего. Иварл хочет представить их обычными горожанами. Ему просто необходимо сделать из нас плохих парней.

— Эй, Идущий-по-Воде, — весело окрикнул его один из мальчишек. — Ты опять это сделаешь?

— Не сегодня.

— Ой, ну пожалуйста. Пробегись по заводи. В прошлый раз я этого не видел.

Восемь мужчин дошли до начала моста. Чаэ и его люди, сложив руки на груди, стояли на середине.

— Это особый день, — громко произнес Эдеард. Собравшиеся вокруг люди смотрели то на него, то на подошедших из Золотого парка бандитов. — Сегодня мы изгоняем бандитов с ваших улиц и из вашей жизни.

Восьмерка парней ступила на мост.

— Эй, ты! — заорал Чаэ. — Поклан, мы знаем тебя и твоих дружков. Ни шагу дальше.

Мужчины продолжали идти.

— У меня есть ордер, подписанный главой района Дживон, о вашем выдворении.

— Я не сделал ничего плохого, — закричал в ответ Поклан. — Я свободный человек. В этом городе я имею право ходить повсюду. Таков закон.

— Остановись и поворачивай назад. Возвращайся туда, где водится такая дрянь, как ты.

Эдеарда толкнул Бойд:

— Посмотри-ка, кто здесь.

Эдеард проследил за его жестом. В первом ряду толпы, внимательно наблюдая за происходящим, стоял мастер Черикс.

— Мы знали, что они попытаются оспорить ордера в суде, — сказал Динлей.

— О, пожалуйста, только не надо вмешательства адвокатов, — простонала Кансин.

— Я навещаю мать, живущую в Дживоне, — произнес Поклан, явно играя на притихшую толпу. — Ей осталось жить несколько дней. Неужели вы лишите меня этого права?

— Какая гнусная чушь, — негромко проворчал Динлей.

— Проваливай, — бросил Чаэ и ткнул пальцем в начало моста. — Быстро.

— Сержант. — Голос мастера Черикса прозвучал не слишком громко, но его самоуверенность дошла до всех.

Чаэ повернулся кругом. Отвращение на его лице подкреплялось достаточно энергичными образами, вырвавшимися из-под мысленного щита.

— Да? Сэр?

— Я юрист-консультант этого джентльмена. Могу я посмотреть на так называемый ордер?

— Он в участке.

— В таком случае мой клиент вправе идти куда угодно, в том числе и в этот район, пока документ не будет ему предъявлен. Равно как и его ни в чем не повинные спутники.

— Ладно. — Чаэ ткнул пальцем в направлении Поклана. — Жди здесь. Я отправлю посыльного.

— Нет, сержант, — запротестовал Черикс. — Вы не можете заставлять моего клиента ждать без основательной причины. Предоставить ему ордер — это ваша обязанность. До тех пор пока вы его не зачитаете, мой клиент волен идти, куда он хочет.

— Не могу же я бегать за ним и ему подобными по всему району, — возмутился Чаэ.

— Эта проблема моего клиента не касается, — с улыбкой заявил Черикс.

Поклан нахально усмехнулся.

— Уйди с дороги, — сказал он Чаэ.

Эдеард вышел вперед.

— Мастер Черикс.

— Капрал Эдеард. Я рад снова вас видеть. Полагаю, вы можете помочь нам в этой неприятной ситуации. Ваш коллега чуть было не нарушил закон. Как гражданин города я прошу вас, констебль, проследить за неуклонным соблюдением закона.

— С удовольствием.

Мастер Черикс помахал Поклану рукой.

— Пожалуйста, проходи по мосту, мой бедный друг. Идущий-по-Воде гарантирует соблюдение твоих прав, и ты в полной безопасности.

— Вы говорили о таком ордере? — вежливо спросил Эдеард, вытаскивая из кармана мундира свиток пергамента.

Елейная улыбка мгновенно исчезла с лица адвоката, как только он начал читать.

— Но в этом ордере указано…

— Ваше имя. — Эдеард улыбнулся. — Да. А раз так, я уполномочен — законом! — выдворить вас из Дживона как можно быстрее.

Он протянул третью руку.

Мастер Черикс испустил испуганный вопль, ощутив, что его ноги оторвались от земли. Но подъем продолжался, и его испуг сменился настоящей паникой. Толпа на бульваре, наблюдая, как адвокат возносится над мостом и продолжает набирать высоту, изумленно ахнула.

— Опусти меня! — заорал Черикс, дублируя голос телепатическим посылом.

Он уже поднялся выше зданий на бульваре, выше металлических столбов, окаймляющих Золотой парк, и все еще поднимался. Следящие ген-орлы, чтобы не столкнуться с ним, резко меняли курс.

— Вы что-нибудь слышали? — обратился к товарищам Эдеард.

— Он просил опустить его, — с серьезным видом ответила Кансин.

— А, ну конечно.

Эдеард кивнул. И отпустил адвоката.

Перейти на страницу:

Все книги серии Night's Dawn

Похожие книги