Редакция II1 Когда соломинка не спишь в огромной спальнѣ2 И ждешь безсонная чтобъ важенъ и высокъ3 Спокойной тяжестью что может быть печальнѣй4 На вѣки чуткiя спустился потолок9 В часы безсонницы предметы тяжелѣе10 Как будто меньше их такая тишина11 Мерцают в зеркалѣ подушки чуть бѣлѣя12 И в круглом омутѣ кровать отражена13Шуршит соломинка в торжественном атласе14 Заиндевѣлых розъ мы дышимъ бѣлизной15 Двѣнадцать мѣсяцевъ поють о смертномъ часѣ16 Декабрь торжественный струится над Невой5 Леноръ, Соломинка,                    Серафита6 Убита жалостью и славою жива7 Чья голубая кровь струится изъ гранита8Гдѣ в саркофагѣ спитъ тяжелая Нева17И голубого льда торжественно сиянье18 Как будто в комнатѣ тяжелая Нева19 Шуршит соломинка — Лигейя умиранье20 Что если жалостью убиты всѣ слова

На левом поле помечены (на этот раз крестиками) почти те же места — ст. 13, 5 и 17. Правка на этот раз гораздо более скромная. Накапливаются такие старые и новые варианты:

Редакция II a13 a. И къ умирающимъ склоняясь в нужной рясѣб. Что знает женщина одна о [смертном часѣ]                                         о черной рясѣ14 а. Клубится полог свѣт струится ледяной15 а. [Думая о рясѣ]16 а. Декабрь торжественный нам свѣmum надъ Невой6 а.Чья в саркофагѣ спит блаженная любовь8 а.Убита жалостью и не воскреснет вновь20 а.Больною жалостью убит[ые слова]                                                ая вдова

Кроме этих двух листов в архиве имеется и третий. Он — беловой, очень аккуратный, со знаками препинания и содержит только вторую часть стихотворения (ст. 21–32) с небольшими отклонениями от окончательного текста. Словесные разночтения здесь совпадают с первой публикацией 1917 г. (в альманахе «Тринадцать поэтов»). Вот эти разночтения — как словесные, так и пунктуационные:

ст. 22: Леноръ, соломинка, Лигейя, Серафита [!][.]!ст. 23: после «Нева» — запятая;ст. 27: Въ огромной комнатѣ, соломинка въ атласѣст. 28: после «медленный» — запятая;ст. 29: декабрьская Лиге[я]йя,ст. 30: после «любовь» — тире;ст. 31: А та, соломинка[,] — быть можеть Саломея [,] —ст. 32: Убита жалостью и не проснется вновь!Дата:  Декабрь 1916.

Эти черновые тексты позволяют нам хотя бы отчасти проследить историю становления стихотворения. Это важно для его понимания. Дело в том, что, работая над стихотворением, Мандельштам часто усложняет и зашифровывает его все больше от этапа к этапу. Классический пример — «Грифельная ода», черновики которой разобраны И. М. Семенко[75]: ключевые образы, связывавшие «оду» с лежащим в ее основе восьмистишием Державина, шаг за шагом все более вытравляются из текста. То же самое мы увидим и в «Соломинке». Это темное стихотворение, почти не поддающееся пересказу. Единственная монографическая статья о «Соломинке»[76] настаивает, что в основе его поэтики — «блаженное, бессмысленное слово» (формулировка из стихотворения 1920 г.), и сосредоточивается на анализе завораживающих фонетических и морфологических повторов. Мы хотели бы показать, что «блаженные слова» нашего стихотворения (ст. 20–21) в основе своей не такие уж «бессмысленные слова», и хотели бы сделать это, проследив их путь по вариантам текста, начиная от самого начала. Мы постараемся не отвлекаться ни на звуковую структуру стихотворения, ни на подтексты отдельных слов и оборотов, как они ни важны.

Первоначальный вариант «Соломинки» не только понятнее, чем окончательный, но по нему легче представить себе и то, что послужило поводом для стихотворения, — и даже предположить, как складывался текст «Соломинки» до того, как он был зафиксирован сохранившимися черновыми автографами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Похожие книги