Рука молнией метнулась к поясу и выхватила кинжал. Крелтон едва успел отклониться назад, чуть не рухнув на палубу. Он метнул быстрый взгляд на стоящую рядом парочку, но те даже не повернули головы в их сторону, продолжая вести размеренную беседу.
Лезвие снова метнулось к нему. Корабль качнуло, и Крелтон потерял равновесие, ноги подкосились. Острие задело плечо, оставив неглубокую рану. Его противник перехватил кинжал в левую руку и вытащил из-за спины второй.
— Первые две попытки наверняка устроили Илара и Мэйсан. Мы не сговаривались, но это дело чести. Так же, как и моя попытка.
Крелтон попытался подняться, но корабль снова качнуло, и он рухнул на колени. Стоять без посторонней помощи он ещё не мог.
— Похоже, в море преимущество за мной, — глава дома с гербом акулы шагнул к нему и занёс кинжал для удара.
Крелтон взревел и вскинул руку. Раздался звон, лезвие встретилось с острыми когтями. Кинжал вышибло из руки и отбросило за борт.
— Не зарывайся, человек! — проревел Крелтон.
Он опустился на руки. Одежда разорвалась, из-под неё полезла чёрная шерсть. Миг — и на мостике стоял не человек, а огромный медведь. Раздались выкрики матросов, смесь испуга и удивления. Человек с кинжалом побелел и начал отступать. Медведь одним прыжком настиг жертву и повалил её на палубу. Второй кинжал покатился по палубе, лапы прижали руки, коготь пробил ладонь, но глава дома не издал ни звука.
— Преимущество, говоришь!? — Слова за рычанием едва удавалось разобрать. Лапа поднялась и опустилась рядом с головой возомнившей о себе невесть что жертвы. Затрещало дерево. Когти вонзились в палубу, вырвали доску длиной шагов в пять и швырнули за борт. — Запомни хорошенько этот момент, человек! Повторится такое ещё раз — твоя голова полетит следом!
Медведь начал меняться, возвращаясь в облик человека. Шерсть медленно втягивалась, открывая взором обнажённое тело. Одежда не пережила превращения.
Крелтон завалился на бок, попытался подняться. Кожа горела и чесалась, всё ныло. Во время быстрого превращения мышцы порой не выдерживают и могут буквально порваться, но он давно освоился в этом теле, и подобное ему не грозило уже давно. Но вот боль…
Бросив бесполезную затею подняться самостоятельно, Крелтон откатился в сторону и попытался встать, опираясь на фальшборт.
— Неважно выглядите, — раздался мягкий женский голос. — Вам помочь?
Он поднял голову и увидел пристально изучающие его красные глаза. Крелтон заморгал от удивления, подумал, что ему после превращения чудится всякое, но нет, глаза действительно красные.
— Вы изрядно напугали Ювина. Давно я его таким не видела. Когда вы замахнулись, он успел попрощаться с жизнью.
Она протянула ему руку. Крелтон насмешливо поглядел на тонкое запястье и начал вставать, держась за фальшборт. Ему это почти удалось, но ноги в последний момент подкосились, и он рухнул обратно.
— Знаете, может, останетесь сидеть? Всё-таки вы лишились одежды. Фигура у вас, конечно, замечательная, даже Мэйсану с вами не сравниться, но я всё-таки женщина, подумайте о правилах приличия.
— Каких ещё правилах, — хрипло выдавил Крелтон. Его опять начало мутить, голова раскалывалась. — Ты думала о правилах гостеприимства, когда пыталась отравить меня на собственном корабле? Ведь это твоих рук дело, медуза.
— Моих, — согласилась Илара. — Только о правилах и думала. Я глава дома. Вы пришли неизвестно откуда, объявили, что забираете наши корабли, а мы подчиняемся вам. Если бы мы просто согласились, нас засмеяли бы собственные матросы.
— А ты значит, голодом меня морил? — Крелтон перевёл взгляд на здоровяка. — Кит.
Тот в ответ кивнул.
— Он у нас молчун. — Ювин подошёл к ним, обматывая окровавленную ладонь изящным платком. — Каждый из нас попытался убить захватчика, правила приличия соблюдены. Таковы наши законы. Мой способ самый опасный, но того требует обычай.
Крелтон опёрся на фальшборт и сел, скрестив ноги и сложив руки на груди. Нагота его ничуть не смущала. Илара фыркнула и демонстративно отвернулась, вновь принялась разглядывать берег. Двое мужчин последовали её примеру.
— Так что вы хотели? — спросила она. — Или просто на прогулку вышли?
— Где мы сейчас? — вместо ответа задал вопрос Крелтон.
— В море, — усмехнулась Илара. — Если конкретней — плывём мимо границы Ниссека. Видите там, вдали, смотровые вышки? Они стоят вдоль всего берега, высматривают корабли. Без их ведома никто не высадится.
— Высадиться не проблема. — Крелтон вытянул голову, пытаясь разглядеть берег. — В их обороне хватает брешей. Но в город всё равно не попасть, ни один чужак не вернулся оттуда. Даже Каран Дис устраивает ярмарку у его стен.
— Интересные сведения, насчёт Каран Дис. Я такого раньше не слышала. — Илара бросила быстрый взгляд на летара. — Откуда вы знаете? У вас есть шпионы в Ниссеке? Или в Каран Дис?
— У нас есть источники повсюду. — И кто его за язык тянул? Эта головная боль после превращения с тошнотой совсем мозги затуманила. — Вы знаете, зачем нам понадобились корабли?