- Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.

Вскоре мы сидели в маленькой гостиной, так хорошо запомнившейся мне, пили вино и лакомились пирожными, которые, я полагаю, тоже всегда подавали гостям.

- А как дела в Эверсли-корте? - спросил Дерек.

- Я приехала только вчера.

- И ваш первый визит - к нам. Мы тронуты этим, - сказала Изабелла.

- Я помню ваше гостеприимство.

- Нам нравится принимать гостей. К сожалению, у живущих по соседству эта традиция потеряна, не так ли, Дерек?

- Согласен с тобой, дорогая, - ответил он. - Было бы совсем иначе, если бы в Эверсли, Эндерби и Грассленде, как прежде, из поколения в поколение жили большие семьи. Кстати, как дела у лорда Эверсли?

- У него был удар. К сожалению, я видела его не долго.

Доктор Форстер кивнул:

- Я слышал, в имении есть врач.

- Да, доктор Кэйбл, его старый друг. Дядя попросил приехать его, когда почувствовал себя плохо. А потом случился удар.

- Мне кажется, ваш дядя очень стар, - заметил Дерек.

- Да. Он не покидал своей комнаты уже очень давно.

- Мы изредка встречаем его управляющего, и, мне кажется, он - деловой человек.

- Да, вы правы, - ответила я.

- Должно быть, приятно сознавать, что имение в надежных руках, сказала Изабелла, а потом добавила:

- Говорят, дочь экономки из Эверсли вышла замуж за Эндрю Мэйфера.

- Да, очень хитрая семейка, - продолжил Дерек.

- И тебе не стыдно так говорить? - спросила Изабелла.

- А что, все знают, экономка в Эверсли фактически хозяйка, а ее дочь юридически хозяйка Грассленда.

- Дерек! - возмутилась его словам Изабелла. Она повернулась ко мне:

- Вы должны простить его. Он часто говорит, не подумав.

- Понимаю, - ответила я. - Просто дядя Карл очень привязан к Джесси Стирлинг, ведь она ухаживает за ним. Я надеюсь, что и Эвелина ведет себя так же по отношению к своему супругу.

- Ему, должно быть, все семьдесят, - сказал Дерек. - А ей? Всего шестнадцать?

- Я думаю, чуть больше. Я видела ее, когда бывала здесь прежде.

- Эндрю Мэйфер пребывает в добром здравии и рассудке. Могу поручиться за это, - сказал доктор Форстер.

- Тогда зачем нам судачить об этом? - спросила Изабелла. - Давайте поговорим о приятных вещах. Разве не славно, что у короля с королевой родился сын? Мне кажется справедливым, что первенцем монарха стал сын. Говорят, что маленький принц Уэльский - здоровенький крепыш и мать бережет его как зеницу ока.

- Если уж говорить о приятных вещах, - подхватил доктор Форстер, - то нужно упомянуть и мирный договор, подписанный в ноябре в Фонтенбло. Должен сказать, что мы заключили его на выгодных условиях.

- В самом деле, - согласился Дерек. - Мы получили Канаду от Франции и Флориду от Испании.

- Да, но уступили наши владения в Вест-Индии.

- Зато мы удержали Сенегал и ряд островов.

- Я огорчена, что в наши дни люди не слишком ценят мистера Питта, первого министра, - сказала Изабелла, - а как его любили раньше! Люди всегда полагались на него, а теперь столько недовольства из-за того, что он принял эти деньги... Но ведь ему надо на что-то жить...

В этой семье знали обо всем, что происходило в мире. Я поняла, что они периодически бывают в Лондоне, и почувствовала, что слишком уединилась в деревне. Я многое почерпнула из разговоров с ними, они обсуждали все, даже стоимость королевской кареты - семь фунтов четыре шиллинга и три пенса. Изабелла ужасалась этой цене и говорила, что такие деньги можно было бы потратить разумнее.

Я узнала о волнениях в театрах Друри Лейн и Ковент-Гарден из-за того, что их директора отказались впускать людей в конце третьего акта за полцены, и что лорд Бьют ушел в отставку, а мистер Фоке стал лордом Холлээдом, и что Джон Уилкс посажен в Тауэр.

Мне очень понравились Форстеры, и особенно привлекало их добродушие.

- Вы должны бывать у нас и впредь, - сказала Изабелла, когда я поднялась, собираясь уходить. Я поблагодарила за приглашение.

- Ты тоже уходишь, Чарльз? - продолжила хозяйка. - Я думала, ты останешься поужинать.

- Я провожу госпожу Рэнсом до Эверсли-корта и вернусь.

- Это очень любезно с вашей стороны, - сказала я, - но в этом нет необходимости.

- Дело не в необходимости, а.., в удовольствии, - ответил доктор, улыбаясь мне.

Его лошадь стояла в конюшне, и он вывел ее к тому месту, где была привязана моя.

- Вы придете снова повидать нас, не так ли? - спросил он.

- Вы имеете в виду, приду ли я в Эндерби? Да, конечно. Я получила большое удовольствие сегодня. Ваш брат и его жена просто очаровательны.

- Прекрасный пример идеального супружества, - заметил Чарльз как бы случайно.

Я быстро взглянула на него и, как мне показалось, заметила циничную улыбку. Мне стало любопытно узнать о нем больше. Есть ли у него жена? Он был немолод, должно быть, лет сорока с небольшим.., на несколько лет больше, чем мне.

- Но ведь это очень хорошо, - заметила я.

- Да, Дереку повезло, Изабелла - милая женщина.

- Вы правы. Удивительно, как они преобразили Эндерби. Он был запущен и угрюм. Теперь совсем другое дело.

- Да, у него была дурная репутация, и сначала они даже не могли нанять слуг, но Изабелла вскоре сказала всем, что Эндерби - прекрасное место.

- Вы любите ее?

Перейти на страницу:

Похожие книги