— В идеальном мире, да. — Сармут снова склонился над своим картографическим столом, деловито размахивая циркулями, пока измерял расстояния. — В реальном мире, — он отложил циркули в сторону и одарил Жоунса быстрой вспышкой улыбки, — как, я полагаю, император иногда говорил: «дерьмо случается». В этом случае кому-то, вероятно, пришлось ждать, пока солнце не скроется из его глаз. — Он пожал плечами. — Не то чтобы это было так уж критично по времени, Робейр. Важным моментом является то, что мы получили его сейчас, и — если предположить, что Рейсандо сохранит скорость и направление — мы примерно в шестидесяти милях к северо-северо-востоку от него. И, конечно же, ветер, похоже, поворачивает в нашу пользу, — добавил он с явным удовлетворением.

— Да, милорд, — согласился Лэтик, глядя на карту вместе с ним.

— Тогда я хочу, чтобы мы как можно скорее взяли курс на юго-юго-восток. — Сармут обрисовал указательным пальцем по карте что-то похожее на сплющенный полумесяц, который пронесся примерно в двадцати милях к югу, прежде чем повернуть обратно на запад. — Если все работает идеально — а, как мы только что указали, в реальном мире это не так, — мы должны найти наших доларских друзей прямо здесь.

Он указал точку в тридцати милях к югу от отмели Шипуорм и примерно в пятидесяти милях к западу от острова Шайэн, и Лэтик нахмурился, на мгновение проведя мысленные вычисления. Затем флаг-капитан кивнул.

— Я думаю, около пятнадцати часов, милорд, — сказал он с легким оттенком восхищения. — Останется достаточно дневного света, чтобы поработать над ними.

— Это будет зависеть от того, как скоро они нас увидят и что они сделают, когда увидят. — Сармут пожал плечами. — На самом деле заставить их сражаться может быть сложнее, чем мы бы предпочли, но, по крайней мере, у нас будет достаточно места в море, чтобы сделать это!

Лэтик снова кивнул. Многие флаг-офицеры немедленно изменили бы курс, чтобы как можно скорее перехватить Рейсандо. Сармут, с другой стороны, ясно дал понять всем своим капитанам, что хочет заманить доларцев как можно дальше в море. Затяжное сражение на море сыграло бы на руку имперскому чарисийскому флоту, а не КДФ, а сильная зыбь на глубине ограничила бы полезность доларских винтовых галер. В данный момент волны были не более шести футов высотой, но ветер, похоже, снова усиливался, поскольку он медленно, но неуклонно поворачивал на восток, и даже шесть футов были бы гораздо большей проблемой для низко расположенных и хрупких винтовых галер, чем для океанских галеонов. Возможно, это не имело большого значения, но Сармут был из тех флагманских офицеров, которые думают о подобных вещах.

Кроме того, как только они выведут западную эскадру далеко в море, ей потребуется чертовски много времени, чтобы заползти в другую укромную нору, прежде чем ее схватят за пятки.

— Да, милорд, — сказал флаг-капитан. — Мы с мастером Жоунсом просто пойдем и начнем передавать сигналы.

* * *

— Берегите голову, сэр!

Гектор Эплин-Армак отшатнулся назад, когда Стивирт Малик схватил его сзади за тунику и потянул. Мгновение спустя тяжелая глыба — два или три фута просмоленной пеньки — рухнула на палубу с сокрушительной силой, прямо там, где он стоял, и отскочила высоко в воздух.

— Спасибо, Стивирт, — сказал он, не отводя взгляда от клубов дыма, поднимающихся над доларским бригом.

По большей части это был пороховой дым, но был и дым от горящего дерева, вырывавшийся из люка его миделя. По меньшей мере треть его экипажа отчаянно боролась с пламенем, но у остальных людей были другие дела, и пока он наблюдал, еще с полдюжины красных глаз подмигнули из клубов дыма, струящихся из его орудийных портов. В отличие от предыдущей дуэли «Флит уинг» с доларским бригом, сейчас дистанция была достаточно короткой, чтобы ввести в действие свои карронады, и белые столбы брызг поднялись вокруг его шхуны, когда гладкоствольные снаряды попали в воду.

До сих пор только один из этих снарядов попал во «Флит уинг»… слава Богу. К счастью, капитанская каюта была разобрана, ее мебель находилась внизу, когда они готовились к сражению, иначе ему понадобилась бы новая мебель. Не говоря уже о новом портрете Айрис. Но он с радостью отдал бы все свое имущество за то, чего ему стоил этот разорвавшийся снаряд. Он оставил после себя троих убитых, четверых раненых, полдюжины расколотых досок и пару сильно поврежденных балок палубы, и в течение нескольких минут пожарные команды были сильно заняты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэйфхолд

Похожие книги