Маклиро, однако, был чем-то довольно необычным. Он был лейтенантом в армии Бога, эквивалентом простого капитана лучников, когда его назначили в могущественное воинство в качестве одного из «советников» генерал-капитана Мейгвейра. Затем он стал еще одним «чужеземцем» из навязанной могущественному воинству группы варваров, которые, очевидно, не могли разбираться в военном искусстве так же хорошо, как харчонгцы. Теперь он дослужился до звания майора армии Бога и командовал 1-й ротой Янпинга Гвинхея, и солдаты этой роты последовали бы за своим круглоглазым «иностранным» командиром прямо через парадные ворота Шан-вей.

В южном воинстве все еще служило не так уж много выходцев с Востока. Или, скорее, они были настолько разбавлены притоком подкреплений из империи, что казались гораздо менее заметными. Маклиро, однако, явно пришелся к месту, и… менее утонченные бывшие крепостные его роты обожали его. Тот факт, что он начинал как инженерный офицер, прежде чем его перевели в пехоту, также не повредил в нынешних обстоятельствах.

— Да, Бринтин, — подтвердил капитан конницы. — Сегодня хорошая погода. С другой стороны, — его тон потемнел, — если все эти шпионские донесения точны, будет что сказать о метели в середине лета!

— Поскольку с моей стороны было бы крайне невежливо называть моего командира мокрым одеялом, я воздержусь от любых замечаний о том, чтобы заимствовать неприятности или смотреть на темную сторону, сэр, — ответил Маклиро. Затем он пожал плечами. — Это не значит, что ты ошибаешься. Могу я спросить, слышали ли мы что-нибудь еще о том, что задумал Хай-Маунт?

— Ничего такого, чем бы я уже не поделился с тобой. — Гвинхей покачал головой. — К сожалению, наши патрули все еще не так хороши, как их патрули, — не то чтобы я должен был тебе это рассказывать. Очевидно, что на их стороне фронта много людей, и еще больше их проклятой артиллерии, но мы не смогли подтвердить ничего конкретного о его расписании. Единственное, что мы смогли подтвердить, так это то, что это будет собственная сука Шан-вей, когда он, наконец, соберется поджечь фитиль. Ожидаю, что это будет выглядеть очень похоже на то, как это было у рифа Армагеддон.

Он не позволил бы себе сделать это конкретное сравнение перед большинством других своих офицеров, но Маклиро только кивнул.

— Ты правильно понял эту часть, — согласился он, его тон был значительно мрачнее, чем раньше. — И я благодарен за каждый день, который мы получаем, чтобы вкопать мальчиков глубже. Но, знаешь, какая-то часть меня действительно хочет, чтобы они пошли дальше и взялись за дело. Мы знаем, что это не может продолжаться долго — они теряют слишком много лета, чтобы лежать здесь вечно, — и я иногда думаю, что ожидание хуже, чем настоящее кровопролитие.

— Что ж, это определенно приземлило наш ужин, — заметил Гвинхей. — У тебя случайно нет других удручающих мыслей, которыми ты хотел бы поделиться?

— О, уверен, что мне что-нибудь придет в голову, сэр! — заверил его Маклиро с улыбкой. — На самом деле…

Капитан мечей замолчал, и его голова резко повернулась, когда темный восточный горизонт вспыхнул внезапной вулканической жизнью. Ослепительные трассы сотен артиллерийских снарядов прочертили небеса, затмив луну и выжигая звезды. Они резко упали вниз, и смертоносные цветы пламени поднялись с передовых позиций 3-го отряда. Штаб Маклиро находился в трех милях позади фронта, но четырнадцать секунд спустя над ними прокатился сотрясающий землю гром.

* * *

— Насколько все плохо? — потребовал Чжоуку Сейдинг, граф Силкен-Хиллз, входя в свой кабинет.

Воющая дикая местность — во всяком случае, по любым цивилизованным стандартам — к западу от гор Снейк мало что могла предложить в качестве подходящего жилья для харчонгского графа, но Силкен-Хиллз привык к суровым условиям на службе джихаду. Его павильон из шелка стального чертополоха был скромным. Он не мог стоить намного больше, чем потребовалось бы, чтобы прокормить целую деревню крепостных его поместья в течение года или двух. Но он был адекватным — адекватным, если не роскошным, — хотя отделенная для его офиса часть интерьера, была не более двадцати-тридцати футов в ширину или длину.

— Могло быть гораздо хуже, милорд, — ответил капитан конницы Кейшо Хиванлонг, начальник штаба Силкен-Хиллз. — Все, что у нас есть, конечно, все еще очень предварительное. — Капитан конницы пожал плечами. — Мы получили пару сообщений с виверной от графа Ред-Сан, которые дают по крайней мере некоторые подробности, но мы еще ничего не слышали от других командиров в ущелье.

— Вероятно, одна из причин, по которой демонопоклонники, лишенные матери, любят нападать в проклятой Шан-вей темноте, когда семафор бесполезен, — прорычал Силкен-Хиллз, и Хиванлонг кивнул. Он не сомневался, что это было основной причиной пристрастия еретиков к ночным нападениям, хотя он пришел к выводу, что это была только часть причины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэйфхолд

Похожие книги