14Джордж Эдвард Сейнтсбери (1845–1933) – критик и историк литературы, автор «Истории литературы XIX века» («A History of Nineteenth Century Literature», 1887), «Истории английского стихосложения» («A History of English Prosody», 1906–1910).

15«Гоблин Маркет» — сборник стихотворений К. Россетти «„Гоблин маркет“ и другие стихи» («„Goblin Market“ and Other Poems»), опубликованный в 1862 г.

16«Центральное стихотворение сборника ~ у м-ра Арнолда».– цитата из «Истории английского стихосложения» Дж. Сейнтсбери приводится в переводе по: Sandars M. F. The Life of Christina Rossetti. L., 1930. Определение «скелтонический стих» происходит от имени Джона Скелтона (ок. 1460–1529), университетского поэта-лауреата конца XV – начала XVI в. Под «нерифмованной поэзией Сэйерса» Дж. Сейнтсбери имеет в виду нерифмованные стихи Фрэнка Сэйерса (1763–1817), а сравнение с «м-ром Арнолдом» указывает на Мэтью Арнолда (1822–1888), выдающегося викторианского поэта и влиятельнейшего английского критика второй половины XIX в.

17 Уолтер Александр Рэлей (1861–1922) – профессор английской литературы в Оксфорде, знаменитый лектор, автор монографий «О стиле» («Style», 1897), «Милтон» («Milton», 1900), «Шекспир» («Shakespeare», 1907).

18«Полагаю, она самый сильный из современных поэтов – мне хочется плакать, а не рассуждать, стоя за кафедрой».– Цитата из письма У. А. Рэлея сестре Элис от 11 января 1892г. приводится в переводе по: The Letters of Sir Walter Raleigh: 2 vols. L., 1926. Vol. I. P. 164. Цит. пo: Woolf V. The Common Reader. Vol. 2. P. 313.

19Ваши стихи золотятся пыльцой и ласкают глаз «матовой киноварью герани».– Цитата из стихотворения К. Россетти «Лето» («Summer», 1845) приводится в переводе по: The Poetical Works of Christina Georgina Rossetti / With Memoirs and Notes by W. M. Rossetti. L., 1904. P. 86.

20 …«бархатные набалдашники»…– Ibid. P. 21. Из стихотворения «Из дома домой» («From House to Home», 1858).

21 …«неземную вязь кольчуги»!– Ibid.

22 «Но дай мне маки ~ луны печальной око».– Ibid. P. 293–294. Из стихотворения К. Россетти «Желание» («Looking Forward», 1849).

23 …когда от Музея Виктории и Альберта останутся одни руины.– Здесь Вулф, вероятно, намекает на то, что стихи К. Россетти переживут многие памятники Викторианской эпохи (как известно, Музей Виктории и Альберта был сооружен в Лондоне по приказу королевы Виктории в честь ее супруга принца Альберта в 1852 г.).

24 Когда, мой брат, умру я…– Из стихотворения К. Россетти «Песня» («Song», 1848), приводится в переводе по: The Poetical Works of Christina Rossetti. P. 290–291.

25Мое сердив ликует, как птица…– Ibid. P. 335. Из стихотворения К. Россетти «День рождения» («A Birthday», 1857).

<p>Обыкновенный читатель</p>

Предисловие В. Вулф к книге «Обыкновенный читатель», опубликованной издательством «Хогарт Пресс» в 1925г. Перевод выполнен по: Woolf V. The Common Reader. 2nd ed. L., 1925. P. 11–12.

1…в его «Жизнеописании Грея»…– Под «Жизнеописанием Грея» Сэмюэла Джонсона (1709–1784), или доктора Джонсона, как привыкли называть его англичане, имеется в виду биография английского поэта Томаса Грея (1716–1771), вошедшая в книгу С. Джонсона «Жизнеописания прославленных английских поэтов» («The Lives of the Most Eminent English Poets», 1779–1781).

2«…мне доставляет радость ~ приверженцев науки».– Цитата из эссе Джонсона «Грей» в составе «Жизнеописаний прославленных английских поэтов» приводится в переводе по: Johnson S. Gray // The Lives of the Most Eminent English Poets: Four volumes in one. Aberdeen, 1847. P. 637.

Н. Рейнгольд

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Non-Fiction

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже