– Пять! – воскликнул он победоносно.

– Ошибаетесь, – отозвалась Доротея. – Ваши часы спешат на целых три минуты: потрудитесь взглянуть на башенные часы.

– Это не меняет положения.

– Наоборот: трех минут вполне достаточно, чтобы уплатить вам ваш глупый долг и попросить вас оставить нас в покое.

Доротея быстро расстегнула пальто и вытащила из внутреннего кармана объемистую пачку тысячефранковых билетов.

– Получайте и проверьте. Нет, нет, пожалуйста, не здесь. Вы будете долго возиться, а нам хочется поскорее покончить. Пожалуйте в соседнюю комнату или на террасу.

И, тихонько подталкивая, выпроводила ростовщика за порог.

– Извините, пожалуйста, но у нас совершенно исключительные причины. Встреча родственников ровно через двести лет. Надеюсь, вы на меня не обижены. Отошлите расписку нотариусу Деларю в Нант. Ах, вот начинают бить часы: ровно пять часов и долг уплачен. До свидания, всего наилучшего.

<p>Глава 18. Богатство в твердости души</p>

Рауль, казалось, был обижен.

– Нет, это ужасно, это невозможно, – нервно повторял он. – Вы должны были меня предупредить.

– О чем?

– Об уплате моего долга.

– Не сердитесь на меня, – просила Доротея. – Мне так хотелось выставить этого наглеца. Теперь мы все обдумаем спокойно. Или, знаете что: отложим все дела на завтра, а пока… Одним словом, я приехала к вам не одна. Позвольте-ка вас познакомить: наш общий кузен Джордж Эррингтон из Лондона. Такой же кузен Марко Дарио из Генуи и Арчибальд Вебстер из Филадельфии. Я знала, что мадам де Шаньи будет здесь с мужем, и мне захотелось собрать в этот день всех потомков маркиза. Знакомьтесь… Мы должны так много рассказать друг другу. Я снова столкнулась с Эстрейхером. Помните мое предсказание? Оно исполнилось – Эстрейхер повешен. А вашего дедушку, Рауль, я встретила вместе с Жюльеттой Азир далеко-далеко отсюда. Впрочем, зачем я болтаю. Надо прежде всего хорошенько всех познакомить. Только предупреждаю вас, что без вина знакомство плохо клеится.

Доротея быстро распахнула буфет, достала бутылку портвейна и вазу бисквитов, отрывочно рассказывая свои приключения в Рош-Перьяке. У графини вытянулось лицо.

– Значит, бриллианты безнадежно потеряны?

– Спросите кузенов, они их искали, не жалея сил.

Но кузены были заняты своими мыслями: их мучила новая загадка. Они мялись, переглядывались и, наконец, заговорил Эррингтон:

– Не сочтите это неделикатностью, Доротея, но нам непонятно… Вы позвольте сказать откровенно?

– Ну, конечно, Эррингтон.

– Эти триста тысяч франков…

– Вас удивляет, откуда они взялись?

– Вот именно.

Доротея шаловливо наклонилась к уху англичанина и прошептала:

– Это все мои сбережения, добытые в поте лица.

– Вы шутите.

– Не верите… Ну хорошо, я буду откровенна… – И, наклонившись к другому уху, прошептала с плутоватой улыбкой: – Я их украла.

– О кузина!.. Так не шутят.

– Неужто не верите? Откуда же им взяться? Конечно, украла.

– А я и мои друзья решили, что вы их нашли.

– Где?

– На развалинах Перьяка.

Доротея захлопала в ладоши.

– Браво! Вы угадали! Я их нашла в песке, под дубом. Наш сиятельный предок устроил банк под корнями и положил их туда на проценты. Закопал деньги в восемнадцатом веке, а я нашла билеты выпуска двадцатого года.

– Перестаньте шутить, Доротея, – вмешался Дарио. – Скажите прямо: найдены бриллианты или нет?

– Почему вы об этом спрашиваете, раз давно решили, что дело гиблое?

– Потому, что у вас откуда-то появились огромные деньги. Вы могли их выручить от продажи одного из бриллиантов. Это во-первых, а во-вторых, мне всегда казалось странным, что, потратив такую бездну энергии, вы вдруг сложили руки и не захотели нам помочь.

Доротея лукаво посмеивалась.

– Значит, вы полагаете, что я могла найти бриллианты, не разыскивая их?

– Вы можете все, – развел руками Вебстер.

– О да, – продолжала графиня. – И я уверена, что вы их нашли.

Доротея молча улыбнулась.

– Правда, нашли? – повторила графиня.

– Да, – сказала наконец Доротея.

– Где? Когда? – воскликнул Эррингтон. – Ведь вы все время проводили с нами.

– О, вы не могли мне помешать. Еще гостя в Роборэе, я поняла, где спрятано сокровище.

– Каким образом?

– Благодаря девизу!

– Нашему девизу?

– Да. Это так просто, что я удивлялась слепоте всех искавших клад и наивности маркиза Богреваль. Но оказалось, что у маркиза был правильный расчет. В словах девиза – прямое указание на тайник. Девиз проставлен им повсюду: и на башенных часах, и на медалях, и на печатях конверта. И несмотря на это, сокровище было прекрасно спрятано.

– Но если вы сразу разгадали тайну, почему же сразу не достали сокровище?

– Потому что в девизе сказано, в чем спрятано сокровище, но не указано место. О месте я узнала по медали. А попав в Рош-Перьяк, я через три часа нашла тайник маркиза.

Марко Дарио был сбит с толку и несколько раз повторил про себя:

– In robore Fortuna…

Все про себя повторяли те же три слова, точно волшебное заклинание.

– Ну-ка, – подзадоривала их Доротея. – Все вы знаете латынь. Попробуйте перевести эту фразу.

– Фортуна – значит богатство, – ответил Дарио.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инодетектив

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже