Хотелось бы как можно быстрее закрыть «ивовую» тему, поскольку она крайне неустойчива, бесформенна и расплывчата, как ивовые заросли на берегу реки, считавшиеся в Японии обиталищем небезопасных для человека духов. Колыхание ниспадающих ветвей, переменчивая игра теней, шелест листьев, переходящий в манящий шепот, - всё это, по всей видимости, повлияло и на некоторые лингвистические аспекты, связанные с поведением кандзи , которое, если судить по некоторым словарям, иначе как странным не назовёшь: иероглиф появляется там, где его не ждёшь, и исчезает неожиданно в тех словах, где, наоборот, рассчитываешь на его присутствие, а то, как он должен бы звучать, вообще поражает своей бессистемностью. Так, если полистать некоторые словари, то иногда просто невозможно понять, как именно должен озвучиваться в тех или иных случаях этот иероглиф, обозначает ли он сам по себе иву или нет, как он соотносится с иероглифом . Все эти вопросы каждый раз встают перед тем, кто хочет более тщательно разобраться с кандзи . Более-менее уверенно можно утверждать только то, что онное чтение кандзи - это «Ё:», да японская фамилия, состоящая из этого иероглифа, звучит именно как «янаги» (, Янаги сан), а всё остальное, как говорится, от лукавого...
11.2. ДРУЗЬЯ-ТОВАРИЩИ
Если к ветви [360] пририсовать сбоку линию, то получим иероглиф (кожа), который по-японски тоже произносится как «кава». Обратите внимание, кожа покрыват ветку, что позволяет предположить, что мы имеем дело с невыделанной пока еще кожей. Таким образом, - это именно кожа, кожица, шкура, кожура или даже кора на той же самой ветке[361]. Кстати, (кэгава) - мех, шкура.
[ - Кожа ХИ_кава 5 ( (107) кожа)]
Чувствуете, какой неожиданный поворот делает наша «кава» (река)? Чтобы его преодолеть, нам необходима рука друга, способная выхватить нас из ускоряющегося потока, в котором перемешалось всё: и река (кава), и ивы (кава), и даже чуть ли не царевна-кавадзу (лягушка) со своей кожей (кава)[362].
Сравним иероглифы и . Перед нами два принципиально различных, но тем не менее чрезвычайно похожих друг на друга иероглифа. Конечно, их можно изучать по отдельности, но проблема заключается в том, что при первой же встрече с любым из этих двух кандзи мы тут же благополучно их перепутаем (ситуация, знакомая нам на примере с целым рядом структурно схожих иероглифов , , , и ). Поэтому отнесёмся с особым вниманием к этой новой для нас паре кандзи.
Итак, и . В первую очередь следует выявить и навсегда зафиксировать для себя ключевые различия между этими двумя иероглифами. Можно считать, что (кожа), в отличие от , есть нечто растянутое или висящее на ветке , в то время как кандзи , согласно мнению большинства исследователей, есть схематизированное изображение двух вложенных друг в друга рук ( и ). Сам собой приходит в голову образ дружеского рукопожатия, что не противоречит древнему смыслу этого знака, который как раз и обозначает дружбу. В современной Японии «друг» - основное значение символа .
[ - Друг Ю:_томо 4 ( (29)*)]
*) Как структурная единица элемент нередко называется «рукой», но в качестве отдельного кандзи обладает значением «опять»: (Ю:_мата).
Но в чистом виде слово (томо) встречается редко. Чаще в качестве «друга» употребляется его множественный аналог - (томодати). Нами ранее уже рассматривался «тати» в качестве признака множественного числа на примере (дети) и (мы), однако (томодати) может обозначать и друга (в единственном числе), и друзей-приятелей (во множественном).
Здесь важно подчеркнуть, что и , и - не совсем друг в том смысле, который мы обычно вкладываем в это слово, а, скорее, приятель. Быть для японца кем-то вроде (томодати) - это особенно-то никем и не быть. Если же хочется подчеркнуть большую душевность в отношениях, то лучше сказать (ю:дзин). Вот это уже что-то более-менее похожее на друга в нашем понимании этого слова. Слово «ю:дзин» необходимо крепко-накрепко запомнить хотя бы потому, что именно оно позволяет нам зафиксировать в памяти он «Ю:» кандзи .
Градаций дружбы, а значит и степеней этой самой душевности во взаимоотношениях японцами придумано немало. Это у нас на все случаи минимум слов: приятель, товарищ, друг, а там за океаном (, тайё:) важно точно знать, кого ты приводишь в дом - друга ли закадычного или змею, пригревшуюся на твоей груди. И если говорить о дословности, то «близкий друг» для нас с вами совсем даже не проблема: (тию:)[363] -
11.3. НА ПУТИ К ЗЕМЛЕ ОБЕТОВАННОЙ
Поскольку суффикс множественности «тати» стал слишком часто встречаться на нашем пути, познакомимся с ним поближе.
[ - Множ. число ТАЦУ_(-) 12 ( (162) дорога)]