世話する (сэва суру) - заботиться о ком-либо, хлопотать за кого-либо.

世話に成 (о сэва ни нару) - быть обязанным.

たいへんお世話に成りました (тaйxэн[585] о cэвa ни нapимacитa) - Спасибо за Ваше содействие. Благодарю за Вашу услугу. Очень Вам обязан.

お世話に成ってありがとうございます (о сэва ни наттэ аригато: годзаимас) - Спасибо за Ваши заботы.[586]

世話好き (сэвасуки) - услужливый человек.

世話人 (сэвадзин) - распорядитель, организатор (человек, на котором все хлопоты и беспокойства).

大きなお世話だ (оокина о сэва да) - Не твоё дело! (большая твоя забота - не стоит беспокоиться - не твоё дело).

Но чаще всего в практике чтения начинающему японоведу и японофилу иероглиф 世 попадается на глаза в сочетании с иероглифом 界.

<p><strong>16.3.3. 世界</strong></p>

[界 - Сфера, зона, мир, круги КАЙ_(-) 9 (田 (102) поле)]

Именно сфера, именно круги:

学界 (гаккай) - учёный мир.

下界 (гэкай) - земля, этот свет.

動物界 (до:буцукай) - мир животных.

電界 (дэнкай) - электрическое поле.

Что полезного даёт нам этот кандзи? Можно сказать, что ничего. Перефразируя строчку знаменитого произведения Николая Алексеевича Некрасова[587], можно сказать, что «всё, что мог, он уже совершил» - в том плане, что для нас с вами вполне достаточно уже того, что он образует столь популярное и полезное слово как 世界 (сэкай) - мир, свет: 世界の (сэкай но) - мировой, всемирный, особенно становящееся актуальным, когда речь заходит о всякого рода фестивалях, съездах и прочих собраниях представителей разных государств, съехавшихся 世界の各地 (со всех концов света).

Вполне возможно, что 世界 (сэкай) - первый претендент на то, чтобы изменить вторую часть названия романа Льва Николаевича Толстого «Война и Мир» (戦争と平和, сэнсо: то хэйва) в том случае, если название романа воспринимать не как сопоставление двух взаимоисключающих состояний межгосударственных отношений (войны и мира), а как отношение общественности (мир, свет) России и других стран начала 19-го века к войне 1812-го года[588].

Для неискушённого человека, только-только приступившего к изучению японской письменности, знак 界 (зона, сфера, рубеж) напоминает план-схему боевых действий: на карте отчётливо видны рубежи противника на поле 田, где он (противник) разместил свои силы. Стрелка 介 указывает направление основного удара, который не просто побеспокоит врага, но и позволит вторгнуться в самый центр его группировки и, вмешавшись в его стройные ряды, разбить на две изолированные части. И как только наши войска окажутся между разорванными флангами, сразу же перегруппируются и основательно побеспокоят этих мерзавцев, что поможет нашим резервам, с нетерпением дожидающихся своего выхода на поле брани, вступить в бой и спокойно довершить начатое ударной группировкой дело, разметав войска условного противника по полю.

Такое хитроумное описание как-то само собой приходит в голову, стоит только посмотреть на иероглиф 介 и прислушаться к значениям, которые возлагаются на него в сочетаниях с другими кандзи: находиться между, вмешиваться, беспокоиться, помогать, посредничать.

[介 - Находиться между, посредничать КАЙ_(-) 4 (人 (9) человек)]

Автору уже казалось, что для кандзи 介 не удалось подыскать каких-то ярких примеров его употребления и словообразования, кроме выражений 介して (кайситэ) - с помощью, через посредство (кого-либо) и 介入する (кайню: суру) - вмешиваться, и уже было решено не акцентировать на этом иероглифе внимание, а вместо этого предложить познакомиться ещё с одним кандзи, основывающемся на символе 介 (речь о нём пойдёт в следующей главе), как тут же вспомнилась замечательная фраза, так необходимая для представления себя или своих друзей при знакомстве.

紹介する (сё:кай суру) - представлять, знакомить, рекомендовать (как результат сочетания иероглифов 紹 - представлять, знакомить и 介 - посредничать).

島田さんに野村さんを紹介する (симада сан ни номура сан о сё:кай суру) - познакомить господина Симада с господином Номура (представить господина Номура господину Симада).

石并さんを紹介します (исии сан о сё:кай симас) - Позвольте представить госпожу Исии.

[紹 - Представлять, знакомить СЁ:_(-) 11 (糸 (120) нить)]

Если о кандзи 介 почти нечего было рассказывать, то в случае с кандзи 紹 дела обстоят ещё хуже, но стоит только попытаться разобрать его по «косточкам», чтобы он стал узнаваемым и легко воспроизводимым, как тут же перед нами откроются новые горизонты. Иероглиф 紹 (представлять, знакомить) состоит из кандзи «Нить» 糸 (СИ_ито) и кандзи 召 (СЁ:_мэсу) - звать, посылать (紹 → 糸 + 召 → позвать 召, чтобы соединить нитью 糸 знакомства → представить, познакомить → 紹). Вот здесь-то и можно найти основные ключевые моменты для понимания кандзи 紹.

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Похожие книги