– Может, и так, Тэк, но нет ничего менее людного, чем бал у моей сестры. Толпы людишек заполняют комнаты, и среди них нормальным людям легко будет затеряться.

– Без сомнения, вы правы. Но, Робин, если уж зашел разговор о бале у леди Вердон, не сможете ли вы также составить протекцию мне и Фанни? Фанни умоляла меня об этом.

– Конечно, Тэк.

– И леди Вердон согласится принять нас?

– Я нечасто прошу ее о чем-либо, – ответил виконт. – Обещаю, что сестра не откажет мне.

– Ну и прекрасно! – воскликнул Такер. – Фанни будет в восторге.

– Не могу понять, почему интересные умные люди так жаждут проводить время в компании пошлых и глупых людей?

– Значит, вы приедете на бал, Робин? – спросил Такер с натянутой улыбкой.

– Уверяю вас, у меня вовсе нет желания.

– Но тогда вы не сможете потанцевать с известной вам леди.

– Я не люблю танцевать, – проворчал Сарсбрук.

– Это только потому, что у вас не было подходящей пары, – сказал Такер с понимающей улыбкой.

Сарсбрук улыбнулся в ответ и подумал, что его друг, возможно, прав.

<p>Глава 16</p>

Британский музей был почтенным учреждением, в котором всегда проходили самые известные выставки. И те, кто имел необычайный склад ума, и те, кто просто искал развлечений, могли найти там то, что им было интересно.

Выставка эллинских мраморных статуй была главным событием года и центральной экспозицией музея. Древнегреческие скульптуры из легендарных Афин возбуждали интерес публики и всеобщее помешательство на классических скульптурах.

Сарсбрук, несмотря на его профессиональный интерес к Древней Греции, еще не успел побывать на выставке эллинских статуй. Кроме того, он очень любил ходить в Британский музей. Конечно, не только любовь к античности побуждала виконта отправиться в знаменитый музей. Очевидно было, что Сарсбрук больше жаждет увидеть Пандору Марш, чем древние статуи.

Виконт сидел в своем экипаже и смотрел в окно, пока лошади везли его к дому Маршей. Он оделся с особой тщательностью, приказав своему слуге тоже выглядеть презентабельно. Слуга, давно пытавшийся обратить внимание своего хозяина на моду, был только рад этому.

Результат внимания, которое его милость уделил своему костюму, был потрясающим. Сарсбрук выглядел очень достойно в угольно-сером сюртуке и пышных панталонах. Его шейный платок был завязан с помощью слуги необыкновенно изящно. Парикмахер тоже изрядно потрудился над прической виконта, создав нечто в модном стиле a la Corinth. Хотя никто не мог бы заподозрить виконта в стремлении походить на денди, Сарсбрук выглядел изысканно до кончиков ногтей.

Прибыв к дому семьи Марш, виконт спрыгнул с подножки экипажа и направился к двери. Он был встречен и немедленно проведен в гостиную, где его уже ждали мистер Марш и Николас. Вскоре к ним присоединились дамы. Лиззи, вся трепетавшая от волнения, выглядела великолепно в нежно-голубом платье. Изящная соломенная шляпка завершала ансамбль.

Мельком отметив красоту младшей Марш, виконт после мало обращал на нее внимания. Его взгляд был прикован к Пандоре. Войдя в гостиную, она улыбнулась виконту, и он вновь был очарован. Сарсбрук заметил, что она прекрасно выглядела в бледно-зеленом платье, отделанном шелком цвета слоновой кости.

Она носила этот наряд несколько сезонов, пока в прошлом году окончательно не забраковала его. Но необходимость появиться в чем-то новом заставила Пандору отыскать платье и обновить его, добавив отделки и перчатки.

– Мы готовы, лорд Сарсбрук, – сказал мистер Марш, которому уже не терпелось отправиться в путь.

– Тогда поедемте, – сказал виконт, предлагая руку Пандоре.

Лиззи и мистер Марш обменялись многозначительными взглядами, когда Пандора взяла под руку его милость. Они прошествовали к экипажу, и Сарсбрук вежливо помог Пандоре и Лиззи сесть. Николас тоже сел, мистер Марш последовал за ним. Сарсбрук был последним. Он уселся на удобное кожаное сиденье и вновь взглянул на Пандору, сидевшую прямо перед ним.

Пандора тоже отметила, что виконт выглядит сегодня очень внушительно. Улыбнувшись, она встретилась с ним взглядом.

Николас начал оживленно болтать, как только экипаж отправился в путь. Лиззи и мистер Марш вторили ему взволнованными восклицаниями. Все они были вне себя от удовольствия ехать в таком вот роскошном экипаже с самим виконтом.

Сарсбрук отвечал на обращенные к нему вопросы очень коротко, потому что не очень следил за беседой. Вместо этого он смотрел на Пандору. Он протянул ей затянутую в перчатку руку, помогая спуститься со ступенек экипажа. Взяв ее за руку, он явно не собирался отпускать ее.

– Вы, наверное, часто бывали в музее? – спросила Пандора, чтобы начать хоть какой-нибудь разговор.

– Да, мисс Марш, – ответил лорд Сарсбрук. – Так же часто, как в библиотеке.

– Вы так добры, что согласились сопровождать нас, – сказала она, глядя на него.

Встретив взгляд ее серых глаз, виконт почувствовал, как его переполняют чувства. Он хотел прижать Пандору к себе и поцеловать прямо в приоткрытые губы. Вместо этого он натянуто улыбнулся:

– Я счастлив сделать это для вас, мисс Марш.

Перейти на страницу:

Похожие книги