– А там? – нетерпеливо ёрзая на траве, спросил Дырка.
– А там – акулы-людоеды, слышал про таких? Ух и жуткие твари, я тебе скажу, просто настоящие разбойники. Говорят, что они чуют запах крови в воде за много километров. Так вот, эти акулы приплыли к барахтающимся пиратам и вцепились в них зубами.
– А те? – замирая от ужаса, спросил Дырка.
– Те, конечно, стали отбиваться от акул, да силы были неравные. Ты знаешь, сколько у акулы зубов? Ух, сколько! В два ряда растут и все острые как бритва, – пояснил рыжебородый. – Одноглазого Гарри они сразу проглотили. Даже прожевать толком не успели, видимо, голодные были. Он, этот Гарри, только и успел подмигнуть своим единственным глазом Джону Сильверу из закрывающейся пасти. И всё – пасть захлопнулась.
– А с одноногим Сильвером что случилось? – спросил Дырка.
– Он тогда ещё был двуногим, – ответил Буль-Буль. – Но уже через мгновение стал одноногим. Акула-людоед бросилась на него, ударив хвостом по воде, Сильвера захлестнула волна, и он буквально на секунду потерял бдительность. И тут-то два ряда акульих зубов оттяпали ногу знаменитого пирата и разбойника.
– Хорошо, что акула его целиком не проглотила, – вытер рукавом лоб шпион Дырка. – Как этого одноглазого Гарри.
– Хотела проглотить, но не успела, – пояснил толстобрюхий пират Буль-Буль. – Уже одноногий, Сильвер выхватил из-за пояса стальной кинжал и вонзил акуле прямо в глаз!
– Ловко! – обрадовался шпион Дырка.
– Конечно, ловко, на то он и моряк, чтобы акул не бояться, – усмехнулся пират Буль-Буль. – Раз-два – и дохлая акула плывёт по воде кверху брюхом.
– А остальные акулы?.. – спросил Дырка.
– Испугались, – пожал плечами Буль-Буль. – Разбежались, вернее сказать, разнырялись в разные стороны. Но с тех пор Джон Сильвер остался с одной ногой и с костылём.
– Да, я слышал, что среди пиратов много калек было: у кого ноги не хватало, у кого руки, а у кого и мозгов не было, – испуганно пошутил Дырка.
– Это потому, что у пиратов часто были драки во время абордажа, – переворачиваясь с боку на бок, прошептал Буль-Буль.
– А что такое «аб-кар-маш»? – спросил Дырка.
– Абордаж, а не абкармаш! Это когда пираты захватывали какое-нибудь судно, – пояснил Буль-Буль. – А делали они это так: подплывали как можно ближе к судну, которое собирались грабить, кидали на борт привязанные к верёвкам кошки и с помощью этих кошек подтаскивали судно к себе поближе, чтобы можно было перепрыгнуть с одного борта на другой, и тогда начиналась рукопашная схватка.
– А кошки-то чем виноваты? – удивился Дырка. – Живодёры какие-то, а не люди. К кошкам верёвки привязывали, да ещё кидались ими.
– Это не настоящие кошки, а железные, – пояснил Буль-Буль.
– Кошки-роботы, что ли? – опять не понял Дырка. – Вот это да! А откуда у пиратов в те стародавние времена были роботы?
– Да не роботы это, а такие специальные крюки. Их кошками называли, потому что они вцеплялись во всё что угодно, как кошки, – ответил Буль-Буль.
– Теперь понятно, – кивнул Дырка. – Всё равно мне жалко пиратов, если они после этих абордажей лишались всяких нужных запчастей.
– Зато Джон Сильвер после этого несчастья стал ещё страшнее, чем был, – прошептал Буль-Буль.
– Ясное дело, не красавец, – кивнул Дырка.
– Да нет, ты не понял, – отмахнулся от него Буль-Буль. – Говорят, он стал самым жутким пиратом на всех морях и океанах. Хотя прикидывался добреньким и даже одно время плавал на обычных, не пиратских кораблях коком.
– А зачем? – удивился Дырка.
– А затем, что его приятель, капитан Флинт, все сокровища, которые они вместе за много лет награбили, закопал на этом самом острове, а остальных пиратов, которые были с ним на острове, ухлопал.
– Всех до единого? – ужаснулся Дырка.
– Да, всех до единого, – подтвердил Буль-Буль. – Чтобы те не проговорились кому-нибудь, где именно зарыты сокровища.
– И одноногого Сильвера тоже ухлопал? – спросил Дырка.
– Ты что, маленький, что ли? – усмехнулся Буль-Буль. – Конечно, нет. Капитан Флинт нарисовал карту и указал крестиками все места, где он закопал сокровища. После его смерти карта досталась Джону Сильверу, и он нашёл сокровища Флинта… А ну-ка, – вдруг потребовал он, – покажи ту карту, которую ты из книжки вырвал.
Дырка достал смятую и потрёпанную бумажку, развернул её и тихонько чиркнул спичкой.
– Сто дохлых медуз мне в зубы, – прошептал Буль-Буль, разглядывая страничку. – Это же вот этот самый остров! Остров сокровищ пирата Флинта! Покажи-ка поближе…
Растерявшийся Дырка придвинул карту поближе, огонь от спички перекинулся на неё, маленький листочек вспыхнул ярким пламенем и мгновенно превратился в пепел. Последний клочок обжёг шпиону пальцы, он отбросил его и сунул палец в рот.
– Растяпа! – только и смог прошипеть Буль-Буль. – Хорошо, что я успел понять, куда мы попали.
– Да, но жачем же мы шуда приехали? – огорчённо прошепелявил Дырка и, вытащив палец изо рта, пояснил: – Если Сильвер забрал все сокровища с острова, нам тут уже делать нечего. Зря только своими молодыми жизнями рискуем, под носом у этого сумасшедшего Повелителя шастаем.