Подготовив место, Ридли и Картер отошли к самой дальней от входа стене магазина и стали ждать. Праздник шёл своим чередом. Неудачники следили за дверью. Люди на улице проходили мимо магазина, но каждый, кто появлялся в поле зрения, заставлял Ридли на мгновение холодеть от страха.

– Как думаешь, мы уже можем выходить? – спросил Картер.

– Он ждёт нас, – ответила Ридли, – погоди ещё пару минут.

Но не прошло и тридцати секунд, как дядюшка Проныра появился в дверях. Он даже не обратил внимания на приветствующую его продавщицу.

– Чем я могу вам…

– Сюда заходили дети? Двое? – спросил он.

Ридли следила за лицом продавщицы, сбитой с толку его грубостью.

«Не делай этого, – мысленно умоляла она женщину, – не…»

Но продавщица посмотрела в дальнюю часть магазина, где прятались Картер и Ридли. Проныра перехватил её взгляд.

– О нет, нет, нет, нет, – бормотал Картер.

Ридли шикнула на него, когда Проныра двинулся в их сторону.

– Эй, ребята! – крикнула Ридли, привлекая внимание малышни. – Хотите увидеть фокус?

Дети тут же запрыгали на месте от радости:

– ДА-А-А-А-А-А-А-А!!!!

Проныра попытался их перекричать.

– Картер, прости! Я увидел, как ко мне крадутся твои друзья, и запаниковал. Я просто хочу снова с тобой поговорить, – он замер на секунду, пытаясь решить, с какой стороны обходить стол с угощениями, чтобы наконец добраться до племянника и его подруги. Когда он двинулся налево, Ридли вскинула свою левую руку и провозгласила:

– Абракадабра!

Дети радостно заверещали, когда все плюшевые игрушки слева от стола полетели с полок прямиком на Проныру. Они толпой ринулись ловить их, окружив мужчину, внезапно оказавшегося в ловушке из пищащей детворы и мягких игрушек.

– Идём, – шепнула Ридли, и Картер выпустил свою леску. Если бы Проныра выбрал правую сторону, Картер бы дёрнул за неё, повторяя тот же фокус, но с противоположными полками. А теперь они свободно прошли по пустому правому проходу и выскочили из магазина.

<p>ВОСЕМЬ – а вы знаете, что происходит, когда маг пишет восьмую главу?</p>

Ридли и Картер наконец добрались до дома Ларсенов, когда уже совсем стемнело. Остальные Неудачники сидели на крыльце. Ридли подъехала к деревянной рампе, ведущей к входной двери, и заметила среди друзей свою маму и мисс Паркли.

– Ридли! Боже мой… Где ты была? Я же просила вернуться до темноты… и ужин уже совсем остыл и испортился… прямо как тот ковёр, который ты залила маслом пару месяцев назад… а я так и не нашла время его почи… Осторожнее, не заносите в дом грязь, молодой человек! – воскликнула она, когда Картер шагнул к двери. Воспользовавшись тем, что мама отвлеклась, Ридли спрятала Цилиндра под курткой, чтобы миссис Ларсен его не заметила. А не то она начала бы чихать и жаловаться на аллергию, неизвестно, настоящую или воображаемую.

Картер за неё вступился:

– Это моя вина, миссис Ларсен. За нами гнался мой дядя. Он…

– Никто ни в чём не виноват, Картер, – оборвала его Ридли, – твой дядя – придурок, вот и всё.

– Он гораздо хуже, – шепнул Картер.

– Так… Ладно… Заходите все в дом и сидите тут, – сказала миссис Ларсен, оглядывая тихую улицу, – пока вас не заберут родители… В смысле… Я и правда должна вернуться к работе, – её голос затих на кухне, куда она ускользнула.

Все расселись в гостиной.

– Я уже позвонила папе, – сказала Лейла, – он будет здесь через пару минут.

– Полиция тоже едет, – добавил Тео.

– Полиция? – на лице Картера отразился ужас.

– Надо сообщить о случившемся, – сказала Лейла, – они запишут наши показания. Может, даже допросят твоего дядю в гостинице, где он остановился.

– Что вы здесь делаете, мисс Паркли? – спросила Ридли.

От вопроса женщина вздрогнула и чуть не сбила настольную лампу, пока шла через гостиную, чтобы сесть рядом с Ридли.

– Я вышла прогуляться и подумала, что надо заглянуть сюда, проведать тебя после того, что случилось на выставке.

Ридли вздохнула, едва удержавшись, чтобы не фыркнуть насмешливо. Обвела рукой комнату.

– Как видите, у меня всё просто отлично.

Мисс Паркли опять странно, визгливо хихикнула.

– И правда!

Ридли демонстративно закатила глаза.

– Кто-нибудь хочет чаю? – неловко поинтересовалась миссис Ларсен, выглянув из кухни. Прежде чем кто-либо успел ответить, она продолжила: – Никто? Ну и ладно, – и снова ретировалась. Ридли бросила на друзей короткий взгляд, но никто не заметил раздражение её матери по поводу гостей. Точнее, никто кроме Тео, адресовавшего Ридли понимающий взгляд. Стиснув зубы, девочка отвернулась.

– Кто-нибудь расскажет мне о том человеке, что за вами гнался? – спросила мисс Паркли.

Ридли посмотрела на Картера, плюхнувшегося на диван рядом с Лейлой.

– Когда Картер был маленьким, его родители пропали без вести, – сказала Ридли. Картер кивнул, разрешая продолжить, однако Ридли всё равно очень тщательно выбирала слова. Она не хотела дать понять мисс Паркли, что подозревает её. – Его взял на воспитание дядя. Не самый приятный человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебные неудачники

Похожие книги