Ридли застонала. Это было бесполезно! Она хотела сорвать с себя тюрбан, бросить его в женщину и закричать, что та – лгунья и хулиганка. Но затем вспомнила о Тео, стоящем за дверью. Подумала о совете мисс Паркли, который та дала ей минувшей ночью, о том, что стоит взглянуть на проблему с другой стороны. Наконец, подумала о маме, кричащей на продавца за то, что тот проворонил её заказ.

Откашлявшись, она чуть продвинулась вперёд.

– Миссис Мэлони, – сказала она, – наверняка вы знаете о том, с чем мы с друзьями столкнулись этим летом. Вы были в парке, когда магазинчик мистера Вернона… Вы всё видели. Вы знаете, как нам от этого больно, – Ридли посмотрела прямо ей в глаза, – пожалуйста… просто скажите мне правду?

Голос миссис Мэлони прозвучал, точно расстроенное пианино.

– Я не могу, – прошептала она.

– Не можете сказать, что знаете? – спросила Ридли. – Или не можете сказать правду?

– Не могу… – миссис Мэлони дрожащей рукой прикоснулась к горлу. – Простите, мисс Ларсен. Если вы позволите… Я плохо себя чувствую.

Ридли едва не спросила, не очередная ли «головная боль» на подходе.

– Если вы поймёте, что вам вдруг стало лучше, позвоните мне, пожалуйста, – Ридли взяла карандаш и записала свой номер телефона на листе бумаги.

Покачиваясь, с покрасневшим лицом, миссис Мэлони кивком попрощалась с ней.

* * *

В холле Ридли спросила у друзей:

– Вы всё слышали?

Все ответили «да».

– Очень подозрительно, – заметил Картер.

– И не слишком полезно, – добавила Лейла.

– И ещё не слишком весело, – Олли вскинул руки в притворном гневе, – ей бы поработать над выбором момента.

– Не всем суждено быть гениальными комиками, – сказала Иззи брату, – тебе в том числе, – Олли состроил гримасу и притворился, что теряет сознание.

– Она соврала, – Ридли его проигнорировала и рассказала о том, что поняла из разговора с миссис Мэлони, – я хотела надавить на неё, – она бросила взгляд на Тео, – но потом… Ну… не думаю, что это помогло бы. Может, она сама найдёт нас.

– Мудро, – согласился с ней Тео.

– Значит, отправляемся к следующему нападавшему, – сказал Картер.

– Овощная лавка тут поблизости, – подала голос Лейла, – можем поговорить с продавцом, сбросившим на пол наши покупки.

– Сказано – сделано, – Ридли была готова получить ответы.

* * *

Несколько минут спустя, разными путям добравшись до цели, друзья встретились у магазина Уэнтуорта на Сосновом проспекте. В этот раз Ридли спряталась вместе с Тео, Олли и Иззи, а Картер и Лейла подошли к молодому человеку за кассой. Ридли расположилась за углом, к которому крепились полки с хлебом.

– Брэдли? – позвала Лейла.

– Чем могу вам помочь? – ответил молодой человек. Его очки в чёрной оправе придавали ему такой вид, будто он прочитал множество толстых заумных книг.

(И это не плохо. Заумные книги – одни из лучших!)

– Вы нас узнаёте? – спросил Картер. Брэдли прищурился, всматриваясь в них, затем покачал головой. Картер опустил шарф, открывая лицо. – А теперь?

– Что вам нужно? – в голосе Брэдли отчётливо звучало раздражение. Судя по выражению лица, он отлично знал, кто перед ним стоит.

– У нас к вам пара вопросов насчёт недавних событий, – сказала Лейла, – когда вы выбросили наши покупки на пол.

Брэдли начал ухмыляться, но быстро спохватился.

– Да. Простите меня.

– Вас кто-то заставил это сделать? – спросил Картер.

Брэдли возразил с явным оскорблением:

– Конечно, нет.

– Тогда зачем? – удивилась Лейла. – Зачем вы это сделали?

– Не помню.

– С того дня и недели не прошло, – заметил Картер.

Брэдли поправил галстук.

– Ты хочешь сказать, что я вру?

«Пока всё продвигается не слишком хорошо», – подумала Ридли. Уж не придётся ли ей спешить на помощь, чтобы поставить Брэдли на место?

– Вас загипнотизировали? – продолжила Лейла.

– Мне пора возвращаться к работе.

– Вас подбил на это Калаган? – Картер невольно повысил голос.

Продавец выпучил глаза, его тонкие губы побелели.

– Пожалуйста, – взмолилась Лейла, – мы в беде. И речь идёт не только о нашей семье. Если Калаган продолжит чинить беспорядки в Минеральных Скважинах, пострадают все, в том числе и вы.

Поражённый Брэдли выпалил быстро и почти беззвучно:

– Прекратите задавать вопросы.

Картер и Лейла растерянно на него уставились.

– Что вы сказали? – спросил Картер.

– Это не безопасно, – добавил Брэдли и быстро изменился. Он натянул на лицо радостную улыбку с той же лёгкостью и непринуждённостью, как это сделал Картер с очками. – Спасибо и приходите снова! – закончил он.

– Что не безопасно? – прошептала Лейла.

– Спасибо, приходите снова! – повторил Брэдли, на этот раз громче. Прозвучало это почти как угроза.

Оказавшись снаружи, Ридли жестом позвала ребят за собой, и они спрятались от случайных взглядов за мусорными баками.

– Было жутковато, – сказал Картер.

– Он сказал «это не безопасно», – проговорила Лейла. – Что он имел ввиду?

– Именно то, что сказал, – ответила Ридли, – у него есть секрет, и он боится его раскрывать.

– Теперь я тоже боюсь, – шепнула Иззи и поёжилась.

– Может, ты просто замёрзла? – спросил Олли.

Пока Иззи обдумывала вопрос, Ридли продолжила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебные неудачники

Похожие книги