– Должно быть, вы уже заметили, что мой брат невидим. Но это ему ничуть не мешает. Ты готов, Карл? – мальчик снова с улыбкой посмотрел в пустоту. – Олли, Иззи, будьте так добры, – близнецы принесли розовый занавес и развернули его перед невидимым Карлом.
Картер отошёл на пару шагов в сторону, но продолжил говорить с пустым пространством, скрытым тканью.
– Как и все братья, мы с Карлом любим соревноваться. И даже спорить. Например, сегодня утром я сказал, что Карл не сможет поймать все сто пятьдесят шесть карт, если я их ему перекину. Ну что ж, Карл, у тебя есть шанс доказать, что я был не прав!
Картер снова раскрыл три колоды. Согнув их в ладони, он вскинул руки, развернулся к занавесу и выпустил карты в воздух! Они полетели прямо за ткань. Когда все карты исчезли из виду, мальчик продолжил:
– Вот и всё, Карл! Посмотрим, как ты справился! – он кивнул Олли и Иззи, и те уронили занавес, отступив в стороны.
К удивлению Дина, там оказалось пусто – ни в воздухе, ни на земле карт не было.
– Ох, – растерянно проворчал Картер, – видимо ты всё же
Через несколько секунд из-за занавеса в Картера полетели все три колоды. От их напора и скорости мальчик даже прикрыл голову руками. Но вскоре поток карт иссяк, и Картер гневно посмотрел на своего «близнеца».
– Я не успел подготовиться! – прокричал он.
Затем помолчал и добавил:
– Ладно, ладно. Поможешь собрать их, когда мы закончим, – близнецы опустили занавес, показывая, что за ним по-прежнему никого нет, и отошли в сторону. Картер улыбнулся, затем сделал вид, будто берёт своего невидимого брата за руку, вместе они вскидывают вверх сцепленные ладони и склоняются в глубоком поклоне.
Дин пронзительно засвистел. Ридли внезапно почувствовала укол вины от того, что они собирались с ним сделать. Но быстро вспомнила, что уже сотворил он, чтобы навредить им.
Следующим вышел Тео.
– Я тоже должен попросить помощи наших дорогих друзей, Олли и Иззи, и попросить восхитительный шёлковый шарф их бабушки и дедушки. Или это плащ? Он такой огромный. Я даже не уверен, что это такое на самом деле.
– Палатка! – сказала Иззи.
– Больше чем палатка! Слонопалатка! – поправил её Олли.
– Что такое слонопалатка? – спросила Лейла.
– Да так. С тобой всё будет в порядке в слонопалатке!
– Ладно вам, – прервал Тео их обмен любезностями, – вы не против помочь мне ещё разок?
Тео выступал с трюком, которым приветствовал Ридли после её возвращения с выставки изобретателей. Он играл на скрипке и взлетал в воздух за волшебным занавесом близнецов. Когда последняя нота растаяла в глубине пещеры и вернулась обратно, отражаясь от каменных стен, Дин был окончательно поражён – или притворился, что поражён, – и чуть не свалился со своего валуна.
Наконец, настала очередь Ридли. Она остановилась перед чёрным ящиком, который установили на старые рельсы в глубине пещеры.
– Спасибо, Тео, – сказала она, – но для моего номера потребуется доброволец из зала.
Дин охнул и огляделся, будто во время представления добавилось зрителей. Когда он понял, что по-прежнему здесь в одиночестве, то приложил руку к груди и предложил:
– Я?
– Если ты не против, – Ридли постаралась улыбнуться так широко, как только могла, открыла щеколду в боковой стенке ящика, и передняя панель открылась, точно дверь. По мере того как Дин приближался, сердце Ридли стучало всё быстрее.
– Мне внутрь? – спросил он и скептически взглянул на устройство. – И что ты собираешься сделать?
– О, ничего особенного, – пошутила Ридли – просто превращу тебя в медведя!
Дин приподнял брови, пожал плечами, шагнул в коробку и развернулся.
– Удобно? – спросила Ридли. Дин весело фыркнул, затем кивнул. Ридли взялась за край панели и закрыла её. Задвинула щеколду. Несколько болтов надёжно заперли крышку.
Ридли наконец убрала дурацкую улыбку с лица.
Теперь Дин никуда не денется.
Пока она ему не позволит.
ВОСЕМНАДЦАТЬ – они хотят узнать то, чего ещё не знают другие
Друзья окружили ящик. Тео и Лейла – с одной стороны, Картер, Олли и Иззи – с другой.
– А он не выберется? – спросила Лейла.
Ридли покачала головой.
– Крепления сильные. Я испытала их в лаборатории.
Картер потянулся было к ящику, но тут же отдёрнул руку.
– И что будем делать?
Ридли взялась за маленькую дверцу, которую присоединила к крышке ящика совсем недавно.
– Получать ответы, – сказала она, приоткрыла небольшую задвижку и нажала на почти невидимый рычажок. Маленькая дверца распахнулась.
Прямо за ней маячило лицо Дина. Он растянул губы в глуповатой ухмылке.
– Привет, ребята, – сказал он и посмотрел на Ридли, – прости, кажется, что-то пошло не так. Я не чувствую себя медведем, – он рассмеялся, но, заметив взволнованное выражение на лицах окруживших его Неудачников, стал серьёзнее. – Что случилось? Я всё испортил? Выпустите меня. В следующий раз я всё сделаю лучше.
– Я не могу тебя выпустить, Дин.