В потрясенной тишине помещения я слышал, как злорадствует Гершон. Перефразируя предупреждение Миранды{103} для Эстрогенового переулка, она возгласила: «Ты имеешь право передать своих клиентов мне». Кто-то нервно хихикнул, но лишь на секунду. Консультанты ОФЛ были поглощены программой «Глазами очевидца», разыгрывающейся перед их собственными глазами.

– Сейчас неподходящее время, парни.

– А с чего это вам взбрело в голову, что у вас есть выбор?! – рявкнул Фитцсиммонс и провернул головой, запрокинув лицо. Его шея затрещала, как скворчащий на сковородке бекон.

Мое чарльстонское умение выживать в потасовках давным-давно приказало долго жить. Стоит мне замахнуться, и меня быстренько уложат.

– Рад, что вы привели подкрепление. – Я кивнул на женщину в штатском.

– Она не с нами, – отчеканил Фитцсиммонс.

– Мы думали, она тут работает, – растолковал Маммерт. Вот тут-то меня осенило лицом об стол. Я понял, кто она.

– Мэнди Марис, – представилась брюнетка. – Я из «Нью-Йорк пост», и у меня назначена встреча с Гроувом О’Рурком.

За письмом, близнецами и схваткой за Попрыгунчика Джей-Джея она напрочь вылетела у меня из головы.

– Придется перенести, – прорычал Фитцсиммонс.

– Я неделю ждала ради этой статьи, – упорствовала Марис. – И потом, какое у вас дело к О’Рурку?

– Вы слишком настырны, – парировал он.

В этот момент Курц и Младенчик появились из кабинета добра и зла.

– Что это все означает? – категорическим тоном осведомился Курц.

– Бостонская полиция, – пояснил Маммерт.

– «Нью-Йорк пост», – провозгласила Марис, пытаясь затмить двоих офицеров.

– Ни хрена себе! – промычал Скалли несколькими отсеками дальше.

– У вас встреча? – спросил у нее Курц.

– С О’Рурком. – Она указала на меня.

– Он занят, – поправил ее Фитцсиммонс.

Младенчик, казавшийся прежде столь наивным, прикинул шансы и взял командование на себя.

– Как вас звать, мэм?

– Мэнди Марис.

Мэнди Долбаная Марис, если точнее.

– Мы организуем вам интервью, мисс Марис. – Младенчик взглядом подозвал Гаса, и они милостиво увлекли ее в направлении пиар-отдела СКК. Толстый юрисконсульт обращался с ней, как дипломат.

Я его недооценил.

– Статья о Келемене пойдет в среду, – бросила Марис через плечо.

А какая статья пойдет завтра?

– Вам нужна переговорная, офицеры? – предложил Курц.

– Это не потребуется, – ответил Фитцсиммонс. – Мы направляемся в участок.

Я так и не спросил, есть ли у них ордер. Вопрос прозвучал бы слишком неловко в помещении, полном фондовых брокеров, пускающих слюни на моих клиентов.

Двое офицеров и я направились к лифтам. Последнее, что я видел, – это Пэтти Гершон, украдкой подбирающуюся к Курцу. Скалли и Каспер крались за ней, а целый отдел очковых кобр полз следом. По-моему, одна из них зашипела на меня.

<p>Глава 45</p>

Учитывая все вкупе, денек выдался отстойный. СКК только что меня выдворила. Двое офицеров отконвоировали меня из здания, восемь лет служившего мне корпоративным домом. А Пэтти Гершон, архинемезида и первостатейная душегубка, тем временем воровала моих клиентов.

Но это лишь половина дела.

Скалли, Каспер и остальные будут подбирать объедки Гершон, как шакалы. Мэнди Марис, брюнетка в штатском, где-то в недрах нашей конторы пишет хронику взлета и падения топ-продюсера. Что там говорит ей Младенчик?

День не заладился.

Курцу ни за что не удержать Гершон, на что бы он ни согласился. Наверное, она уже звонит Джей-Джею. «Поздравляю со сделкой».

Жополизание по-польски.

«Слыхал насчет Гроува? – спросит она. – Он покинул фирму. Ой, просто жуть, как он тебя надул на всех этих сделках. Хочешь сказать, что не знаешь? Ну и ну!»

Опять же вопрос о репутации, об увертюре и тысяче надрезов молвы. Слухи запятнают мое доброе имя. Мне явственно слышался шепоток и виделись напечатанные слова Мэнди Марис. Я по-прежнему толком не знал причины внезапного визита Фитцсиммонса и Маммерта. Но у меня имелись основательные догадки, и они мне не нравились.

Потеря клиентов была наименьшей из моих проблем.

* * *

Снаружи я почувствовал себя как-то не так, городской хаос показался сюрреалистичным. Во время торгов я никогда не мог выкроить время, чтобы рискнуть прогуляться по тротуарам, затеряться в повседневной толкотне туристов и служащих. Мне едва хватало времени даже на перекус – и тут вдруг я в качестве преступника шествую к участку района 54-й и 8-й.

Так или иначе, что нужно от меня Фитцсиммонсу и Маммерту?

Эти двое офицеров напомнили мне о двух других миокардиальных мигренях – Лаймовом и Хаммериле. Я ни о чем не сообщил в полицию. Наверное, близнецы донесли на меня, и бравые парни из Бостона уже знают. Как ни крути, они гости Нью-Йоркского департамента полиции. И мое упущение вдруг показалось злодеянием.

– Послушайте, – выпалил я, не подумав. – Этот тип махал у меня над головой цепью. Потому я и швырнул флягу.

– Какую флягу? – заинтересовался Фитцсиммонс.

– Какой тип? – подхватил Маммерт.

Они не знают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Махинаторы. Роман о хозяевах денег

Похожие книги