Мейер обходил окрестности, когда сержант Мерчисон вызвал его по рации. Он прибыл сюда минут через десять после того, как всё закончилось, и сразу же передал по рации подтверждённую информацию о преступлении. Мерчисон сообщил об этом в отдел убийств, и вот перед вами Монро, совершенно один и выглядящий так, словно потерял брата-близнеца. На нём был черный хомбург, чёрный костюм, белая рубашка и чёрный галстук. Его руки были засунуты в карманы пиджака, виднелись только большие пальцы. Он выглядел как печальный, аккуратный гробовщик. Мейер задался вопросом, где Моноган. Где бы он ни был, Мейер решил, что он одет точно так же, как Монро. Даже если бы он лежал дома в постели, он был бы одет как Монро.
Сам Мейер был одет в коричневые брюки, коричневую хлопчатобумажную водолазку и спортивную куртку цвета загара. Ему показалось, что сегодня он выглядит очень нарядно. С его лысой головой и плотным телосложением он был похож на Коджака (
«Маленькие дети», - сказал мужчина.
Он уже в третий раз рассказывал Мейеру, что четверо малышей захватили винный магазин и застрелили владельца.
«Что значит «маленькие дети»?», - спросил Монро из-за кассового аппарата.
«Одиннадцать-двенадцать лет», - сказал мужчина.
Его звали Генри Кирби, и он жил в доме на соседней улице. Ему было лет шестьдесят - шестьдесят пять, худой, седеющий мужчина в спортивной рубашке с короткими рукавами и помятых полиэстеровых брюках. Он рассказал сначала Мейеру, а потом Монро, что зашёл в магазин купить бутылку вина, когда увидел этих маленьких детей, выбегающих с пакетами и оружием. Монро всё ещё не мог в это поверить.
«Вы имеете в виду детей?», - спросил он.
«Маленьких детей, да», - сказал Кирби.
«Школьники?»
«Да, маленькие дети.»
«Подростки?», - сказал Монро.
Он прекрасно обходился без Моногана. Без Моногана он был Моноганом и Монро в одном лице.
«Да, маленькие дети», - сказал Кирби.
«Во что они были одеты?», - сказал Мейер.
«Кожаные куртки, синие джинсы, кроссовки и маски.»
«Что за маски?», - спросил Монро. «Типа этих масок монстров? Такие резиновые штуки, которые натягивают на голову?»
«Нет, просто эти маленькие чёрные маски на глазах. Как у грабителей. Они были грабителями, эти дети.»
«И вы говорите, что их было четверо?»
«Четверо, точно.»
«Выбежали из магазина с пакетами и оружием?»
«Пакетами с покупками и оружием, точно.»
«Что за оружие?», - спросил Монро.
«Маленькие пистолеты.»
«Как двадцать второй калибр?»
«Я не очень хорошо разбираюсь в оружии. Это были маленькие пистолеты.»
«Как «Беретта»?»
«Я не очень хорошо разбираюсь в оружии.»
«Как маленькие «Браунинги»?»
«Я не очень хорошо разбираюсь в оружии. Это были маленькие пистолеты.»
«Вы слышали выстрелы, когда подходили к магазину?», - спросил Мейер.
«Нет, не слышал. Я не знал, что Ральф мёртв, пока не вошёл в помещение.»
«Ральф?», - сказал Монро.
«Ральф Адамс. Это его магазин. «Адамс Вайн Спиритс». Он работает здесь на одном месте уже двадцать лет.»
«Уже нет», - тактично ответил Монро.
«Так куда же делись эти дети, когда вышли из магазина?», - спросил Мейер.
Он подумал, что это похоже на детскую банду Фейгина (
«Они побежали к машине, припаркованной у обочины», - сказал Кирби.