«Надеюсь, что нет. Надеюсь, я проиграю пари.»

«Обязательно», - пообещала Энни.

«Мне не понравилось, что ты его застрелила», - сказала блондинка за рулём универсала. «В этом не было никакой необходимости, Элис.»

Элис ничего не ответила.

«Вы стреляете в воздух, чтобы напугать их, даёте им понять, что у вас есть возможность, вот и всё. Если тот человек, в которого вы стреляли, мёртв, остаток ночи для нас может быть испорчен.»

Элис по-прежнему ничего не говорила.

«Самое интересное», - сказала блондинка, - «в том, что молния никогда не ударит дважды в одну и ту же ночь. Вы слушаете, малыши?»

Никто из детей не проронил ни слова.

Цифровые часы на приборной панели показывали 7:04.

«Они думают, что если ты сделаешь дело, то отправишься домой и заляжешь на дно на некоторое время. В этом и заключается вся прелесть. Если мы сегодня правильно разыграем карты, то вернёмся домой с сорока тысячами. В смысле, в пятницу вечером, понимаете? Эти винные магазины будут открыты, некоторые из них - до полуночи, ведь люди запасаются продуктами на выходные. Много золота в кассах, детки, всё на виду. Больше не придётся стрелять в людей, вы поняли?»

Дети ничего не сказали.

Глаза за масками метались, охватывая обе стороны проспекта. Из-за прорезей в масках все глаза казались восточными, даже голубые.

«Особенно ты, Элис. Ты слышишь меня?»

Элис, сохраняя неподвижность тела, кивнула.

«Вот он», - сказала блондинка, - «номер два», - и начала подгонять универсал к обочине.

Винный магазин был ярко освещён.

Надпись на стекле витрины гласила «Известные бренды вино и виски».

«Веселитесь, дети», - сказала блондинка.

Дети высыпали из машины.

«Кошелёк или жизнь, кошелёк или жизнь!», - визжали они старушке, выходившей из винного магазина.

Старуха хихикнула.

«Как мило!», - сказала она, ни к кому не обращаясь.

Внутри магазина дети оказались не такими уж и милыми.

Хозяин стоял к ним спиной, протягивая руку за полугаллонным (американский жидкостный галлон равен 3,78541 литра – примечание переводчика) «Джонни Уокер Ред Лейбл» (стандартный купаж шотландского виски, в состав которого входит 9 сортов выдержкой 3-5 лет – примечание переводчика).

Элис сразу же выстрелила в него.

Тридцатилетний менеджер по работе с клиентами, стоявший перед стойкой, закричал.

Она застрелила и его.

Дети обчистили кассу менее чем за двенадцать секунд. Один из них взял с полок бутылку «Канадиан клаб» (бренд канадского виски – примечание переводчика). Затем они снова выбежали из магазина, хихикая и крича «Кошелёк или жизнь, кошелёк или жизнь!».

«Алло, Пичес?», - сказал мужчина в телефонной трубке.

«Да?»

«Я пытаюсь дозвониться до вас весь день. Моя секретарша оставила ваш номер, но не сказала, в каком агентстве работаете.»

«Агентстве?»

«Да. Это Фил Хендрикс из «Камера Воркс». На следующей неделе у нас будут съёмки, и моя секретарша подумала, что вы можете подойти для этой работы. Сколько вам лет, Пичес?»

«Сорок девять», - сказала она без колебаний. Немного соврала. Вернее, соврала на одиннадцать лет, но кто считает?

«Прекрасно», - сказал он, - «это материал для каталога «Сирс» (Sears, Roebuck and Company, болееизвестнаякакSears, американскаякомпания, управляющаянесколькимимеждународнымисетямирозничнойторговли – примечание переводчика), полдюжины зрелых женщин, моделирующих домашние платья. Если вы дадите мне название вашего агентства, я позвоню им утром.»

«У меня нет агентства», - сказала Пичес.

«Нет? Ну, это странно. Я имею в виду, как давно вы работаете моделью?»

«Я не модель», - сказала Пичес.

«Вот как? Тогда что же имела в виду моя секретарша?»

На линии повисло долгое, озадаченное молчание.

«Это Пичес Малдун, не так ли?», - сказал он.

«Да», - сказала она, - «но я никогда не была моделью.»

«Ваш телефонный номер 349-40-40?»

«Этот номер. Но ваша секретарша, должно быть, ошиблась.»

«Вот ваше имя и номер телефона, написанные её почерком», - сказал он. «Но вы говорите, что вы не модель?»

«Нет, я медсестра.»

«Что?»

«Лицензированная медсестра.»

«Тогда почему же секретарша так записала?»

Снова озадаченное молчание.

«Вы когда-нибудь думали о работе моделью?», - спросил он.

«Ну, что вы, это несерьёзно.»

«Потому что, возможно, вы упомянули кому-то, что ищете работу модели, и это каким-то образом попало к моей секретарше. Это единственное, что я могу предположить.»

«Как зовут вашу секретаршу?»

«Линда. Линда Грили.»

«Нет, я не знаю никого с таким именем.»

«Вы говорили кому-то, что можете заинтересоваться модельным бизнесом?»

«Ну, вообще, люди всегда говорят мне, что я должна попробовать себя в модельном бизнесе, но вы же знаете, как люди говорят. Я никогда не воспринимаю их всерьёз. Ведь я уже не подросток.»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже