Стренд лежав у великому ліжку в тихій темній кімнаті. Леслі поклала голову йому на плече, її довгі коси приємно лоскотали йому груди. Він захоплювався привабливим тілом дружини і тепер не менше, ніж у перший день їхнього подружнього життя. І коли вони кохалися цієї ночі, він спізнав ту саму невимовну втіху і прошепотів їй: «Богине моя!». Те, що колись було омріяною насолодою, з роками перейшло в жагучу і всеосяжну потребу. Дослухаючись до тихого подиху дружини, Аллен подумав: «Блаженний і тихий спокій, що оце огортає мене, триватиме до завтрашнього щасливого ранку. Вихідні!»

Він задоволено зітхнув.

– Ти не спиш? – сонно спитала Леслі.

– Ні ще.

– Що то ви з Елінор мали на увазі, коли говорили про Грецію?

– Що?.. – Аллен насилу пригадав. – А, вона сказала, що, мабуть, полетить у відпустку до Греції. З хлопцем.

– А-а, – мовила Леслі. – Мабуть, на це вона й натякала, коли згадувала про якусь жіночу розмову.

– Очевидно.

Леслі помовчала. Потім озвалась:

– А вона не розповідала, хто він, цей хлопець?

– Ні. Сказала тільки, що він уже був на тому острові… – Аллен завагався. – З іншою жінкою.

– Це він їй сказав? – недовірливо спитала Леслі і трохи відсунулася від нього.

– Вона каже, він розповідає їй геть усе.

Леслі ледь похитала головою на Алленовому плечі.

– Це недобрий знак, – мовила вона. – Особливо якщо Елінор цьому вірить.

– Я б не дуже цим переймався.

– А чому вона не приведе показати його? – трохи роздратовано запитала Леслі.

– Каже, ще не певна в ньому.

Леслі знову помовчала.

– Як ти гадаєш – вона зараз із ним у ліжку, як оце ми?

– Ну, не так, як ми; звісно.

– Страшнувато мені трохи за неї, – зітхнула Леслі. – Надто вона самовпевнена.

– Як Моцарт.

– Що? – не зрозуміла Леслі.

– Так само містер Кроуелл визначив головну ваду Моцарта. Не пригадуєш?

– А я сказала, що Моцарт кінчив трагічно.

– Елінор завжди вміла дати собі раду.

– Я не зовсім цього певна. Досі вона все робила по-своєму. А гляди, щось вийде не так – і хтозна, чи стане в неї духу витримати удар. Цілком можливо, що вона переоцінює себе. Може, мені варто познайомитися з її хлопцем?

– Я б цього не робив,

– Чому?

– Тобі може щось у ньому не сподобатись, і ти будеш дратуватися. А це зайве.

Леслі зітхнула.

– Мабуть, ти маєш рацію. Не можна бути щитом для своїх дітей. Ми їхній тил,

Аллен засміявся.

– Ти говориш так, ніби щойно паслась у моїй бібліотеці!

– О, я роблю багато чого, про що нікому не розповідаю, – тихо мовила Леслі. – Засинаєш?

– Та вже.

– На добраніч, любий. – Вона пригорнулася до нього міцніше. Але за мить заговорила знову. – А вона була не дуже привітна з нашим гостем, правда ж?

– Та не дуже.

– І Джіммі теж. Ти помітив?

– Еге.

– А він тримався так по-світському.

Може, через те вони й були з ним такі непривітні, – пояснив Ал– лен. – Світська поведінка тепер викликає в дітей підозру. Вони ототожнюють її з лицемірством. До речі, Хейзен сказав, що десь уже бачив мене.

– Він сказав де?

– Не пам'ятає.

– А ти?

– Уявлення не маю, – відповів Аллен.

– Знаєш, що сказав про нього Джіммі, коли ви ловили таксі?

– Що?

– Що він розмовляє точнісінько так, як ті люди, яких посадили до в'язниці після Уотергейту. Джіммі каже, що в містера Хейзена драглиста мова. Що б це означало?

– Половини з того, що мені останнім часом каже Джіммі, я теж не розумію, – відповів Аллен.

– Він славний хлопець, – заперечила Леслі.

– А я й не сказав, що він поганий. Просто його лексикон відрізняється від мого.

– А тобі не здається, що наші батьки те саме думали про нас, коли ми були в такому віці?

– Розкажи мені, мамо, про покоління! – піддражнив дружину Аллен. – Як приходять вони, як відходять…

– Можеш кепкувати з мене, якщо тобі так хочеться. І все ж… – Леслі не доказала. – Хай там як, а вечір сьогодні видався, як на мене, цікавий.

– Внизу Хейзен мені признався, що вечір йому сподобався, – сказав Аллен. – Сподобалася кожна його мить.

– Бідолаха, – зітхнула Леслі. Вона поцілувала Аллена в шию і додала. – А тепер справді будемо спати!

<p>Розділ третій</p>

«Я заздрю, що у вас така родина, сер», – промовив голос. Коли це було? Багато років тому? Минулої ночі? «Страшенно заздрю…» Хто це сказав? Про кого йшлося? Про чию родину?

Перейти на страницу:

Похожие книги