– Надеюсь, мой приемный отец не оставит меня, – спокойно произнес Киврис. – Или же заберет к себе в пучину волн, коль такова его воля. В любом случае, мне больше нечего делать на этом острове.
Ивар посмотрел Киврису в глаза. "Похоже, он и впрямь повредился умом. Да и немудрено, после стольких ударов судьбы. Однако же он выбрал довольно необычный способ свести счеты с жизнью".
– Хорошо, – произнес, наконец, Ивар. – Уходи. Мне тоже настала пора покидать Эллан. Отсюда есть путь наверх?
– Да, вон там будет узкая тропа. Только ступай осторожно, в сумерках скалы коварны. Прощай, Ивар. Кто знает, может, еще и свидимся в одной из жизней.
Ивар молча смотрел, как Киврис спускается по скале к побережью. Вот он ненадолго пропал из виду, вот снова показался из-под скалы, неся над собой легкий коракл. Подойдя к кромке прибоя, он столкнул лодку на воду, прыгнул в нее, достал широкое весло и принялся грести. Далеко за морем вспыхнул и тут же погас последний луч заката. Киврис и его лодка превратились в едва различимую тень на темной ряби волн, тускло мерцавших в бледном свете убывающей луны. Ивар развернулся и принялся взбираться вверх по скользким скалистым упорам. Поднявшись на каменное плато, он разглядел вдалеке на востоке знакомые очертания соляного навеса.
В этот миг за его спиной, где-то в открытом море, раздался протяжный низкий звук, как будто кто-то протрубил в гигантский рог. Ивар вздрогнул и обернулся. Ни Кивриса, ни его лодки не было видно на посеребренной холстине моря. Лишь крики гагар и испуганных чаек нарушали безмятежность ночи, убаюкиваемой монотонным шепотом волн.
На входе в поселок Ивар увидел Хейни, спешившего к нему навстречу.
– Вот ты где! А мы все гадаем, куда он запропастился, – выдохнул Хейни. – Мы с Дерогом тебя аж с полудня разыскиваем по всему поселку.
Ивар хотел было рассказать ему про лаз и подземные коридоры, но Хейни опередил его:
– Ты слышал, что дом Кивриса обрушился? Просто взял и сложился внутрь. Свиньи вижзали так, что их, наверное, в Крейге слышно было. Говорят, в древние времена на этом месте проходила тропа сидов[22] – поэтому немудрено, что дом не устоял. Да и сам этот мерзавец тоже как сквозь землю провалился.
"Старина Хейни даже не подозревает, насколько он прав", подумал Ивар.
Ему очень не хотелось возвращаться в дом "солевара". "Заберу вещи и переночую в корчме. А завтра отправлюсь в Крейг – может, там удастся подзаработать". Ивар пересчитал свои сбережения. Чуть больше трех серебряных торкелей – всё, что удалось скопить за эти семь дней на Эллане. Вряд ли этого хватит на дорогу до Имралтина.
Ивар шел не через селение, а в обход, вдоль западной околицы. Напоследок он решил еще раз подняться на горсет, к камням.
На кургане никого не было. Погребальные костры почти догорели. Их белесые дымки печально тянулись на запад в тишине влажной ночи. Теплый ветер близкой весны доносил с востока запахи сосновой смолы и горько-соленого моря.
За спиной Ивара послышался птичий щебет. Он обернулся и увидел трех черных дроздов, прыгавших по камням и выводивших свои заливистые трели. Затем дрозды вспорхнули вверх и, продолжая свою песнь, закружились в ночном небе. Они всё дальше и дальше удалялись в сторону леса, однако пение их слышалось все столь же отчетливо, как если бы они продолжали кружить над горсетом.
Проводив взглядом птиц, Ивар вздохнул и неспешно направился к дому солевара.
Дайардин стоял у освещенных факелом дверей сеновала, как будто поджидая его.
– Хейни уже сказал мне, что ты жив. – Ивару показалось, что солевар едва ли не рад его видеть. – Я думал, тебя засыпало под обломками дома этого… – гигант выругался и сплюнул на землю. – Мы принялись расчищать завал, но никого там не обнаружили.
После недолгих сомнений Ивар решился:
– Я думаю, тебе следует знать, из-за чего – точнее сказать, из-за кого – погиб твой сын.
Дайрадин изумленно уставился на него:
– Ты же сам рассказал на горсете, как было дело. И эта мерзкая тварь всё подтвердила своим позорным бегством – и кое-чем еще.
– Да, но я не рассказал, что на самом деле двигало убийцей. Если его можно так назвать.
– И что же им двигало? – усмехнулся Дайрадин. – И откуда тебе знать про это?
– Киврис сам рассказал мне обо всем.
– Рассказал? Так ты все же нашел его? Где эта гадина?!
– Он уплыл.
– Уплыл?! Куда? На чем?
– Взял кожаный коракл и уплыл в море. Я не знаю, куда. Мне кажется, он повредился в уме.
– И ты позволил ему уйти? Но почему?!
– Он рассказал мне, почему сделал всё это.
– И что же он тебе рассказал? – напрягся Дайрадин.
– Он сделал это, чтобы ты впомнил про луга Лимнеха и про девушку по имени Айне.
– При чем тут Лимнех?! И кто такая Айне?!