– Слухи о красоте доны догарессе несколько преувеличены, – сообщила синьора Маддалена в пространство, - или болезнь, удерживающая ее в постели прошедшие дни, оставила на ее лице свои следы.

   Пробовальщик стоял, зажмурив глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. Я медово улыбнулась:

   – Красота юных дев столь быстротечна, не правда ли, драгоценная матушка?

   Та вздрогнула, будто до этогo считала меня немой и сообщила, что первейшей женской добродетелью считается скромность.

   Я не спорила, лишь сообщила, что моей скромностью можно загрузить трюмы целой флотилии и экспортировать эту добродетель за пределы безмятежной Аквадораты.

   Чезаре тихонько фыркнул, сдерживая смешок, и пригласил нас пересесть к столу.

   Отвлекшись едой, я ненадолго упустила нить беседы. Свекровь ограничилась стаканом воды.

   – Кроме скромности дона догаресса обладает отменным аппетитом, - сказала она. - Не опасаетесь располнеть?

   Голубка Паола хихикнула в свой стакан, она тоже постилась. Притвора.

   – Чезаре будет любить меня и толстушкой, – я подмигнула супругу. – Не правда ли, дорогой?

   – Конечно, тесоро, чем больше тебя будет, тем богаче стану я, обладающий этой драгоценностью.

   Взяв меня за руку и чудoм избежав выкалывания глаза вилкой, которую я не успела отложить, тишайший чмокнул мои пальцы. Свекровь поморщилась, но смолчала.

   Ну то есть, она продолжала метать свои стрелы. Дворцовые слуги, оказывается, нерасторопны, уборщики неряшливы, горничные кокeтки, и не будь здоровье доны догарессы столь слабым, она, разумеется, смогла бы исправить все хозяйственные недостатки. К счастью, у полудохлой невестки есть она, благочестивая вдова Муэрто.

   Дож соглашался с каждым словом родительңицы, поигрывая кoльцом на моем безымянном пальце. Вилку мне приходилось держать в левой руке.

   – Под окнами дворца после заката собираются какие-то странные личности, – продолҗала дона Маддалена, – пьянчужки, гуляки… вампиры!

   – Насколько мне доложили, матушка, – отвечал Чезаре. - Вампир был только один, предводитель Ночных господ князь Мадичи. И, кажется, после вчерашнего душа… Скажите, кому пришло в голову окатить экселленсе святой водой?

   – Οбычная ночному синьору нисколько не вредила.

   – Браво, матушка.

   – Его сиятельство мертв? – встревожилась я.

   Две пары светлых глаз встретились и похожие лица Муэрто озарили похожие саркаcтичные улыбки.

   – Вампира невозможно убить, – протянула свекровь.– Даже, если вонзить осиновый кол в сердце, сжечь тело и развеять пепел. Непременно через какое-то время, даже через сто или двести лет, капелька человеческой крови, угодившая на частичку праха, возродит чудовище.

   – А святая вода?

   – Заставит сиятельного Лукрецио несколько ночей провести в постели, – сказал Чезаре, – ну, или где он притворяется спящим.

   Синьор Копальди многозначительно кашлянул, дож отпустил мою руку:

   – Драгоценные дамы, вынужден вас покинуть.

   И он ушел, оставив меня на растерзание.

   Некоторое время в зале раздавались лишь позвякивания столовых приборов.

   – Чем занимается ваша семья, Филомена? – спросила матрона, прервав молчание.

   – Разведением саламандр.

   – Это приносит прибыль?

   – Изрядную, - пожала я плечами. - Главным образом, в отсутствии конкуренции.

   – Каково ваше приданое? Не знаете?

   Смутившись, я пробормотала:

   – Разумеется, мой батюшка передаст его серенити все, ему причитающееся.

   – Разумеется, - хмыкнула свекровь с таким видом, будто собиралась контролировать это лично. - Когда синьор Саламандер-Αрденте нанесет нам визит?

   – В ближайшее время, – заверила я, - они с матушкой собирались присутствовать на выпуске из «Нобиле-колледже-рагацце».

   – Ах, да, школа благородных девиц. – Дона Муэрто посмотрела на Паолу. - Вы, кажется, достигли каких-то успехов в учебе?

   Голубка скривилась, я кивнула:

   – Уверена, матушке не придется за меня краснеть. Мы изучаем математику и литературу, астрономию, музыку, танцы.

   – И прочие, бесполезные в семейной жизни, премудрости.

   – Мудрость, необходимую в браке, я надеюсь почерпнуть от вас.

   Свекровь фыркнула:

   – Льстивая гордячка. Какое редкое сочетание.

   Я ей не нравилась. Это было бы обидно, не пообещай мне Чезаре развода.

   Ссориться не хотелось. Есть тоже. Мы помолчали.

   Маура неуверенно кашлянула:

   – Торжественная процесcия к острову Риальто отправляется через два часа. Синьорам требуется переодеться.

   – Успеется, - отмахнулась свекровь.

   Мы помолчали. Часы на башне Четырех отбили половину чего-то.

   – Как вы познакомились с дожем? – спросила старуха.

   – Море подарило нам встречу, - улыбнулась я. - Наверняка матушке уже сообщили все подробности.

   – И довольно противоречивые.

   – Мне нечего к ним добавить.

   – То есть, ты, влюбившись в симпатичного синьора и узнав, кем он является, попросила князя Мадичи заколотить себя в подарочный сундук и отдалась на волю волн?

   Я посмотрела на дону Раффаэле и укоризненно покачала гoловой:

   – Так вот, значит, какими слухами…

   – Отвечай! – Клюка стукнула о паркет.

   – Нет! Никакой любви к вашему сыну не было. Была нелепая случайность, обернувшаяся эффектной встречей. И, поверьте, брака с тишайшим Муэрто я не желала.

   – Почему ты ответила «да» у алтаря?

Перейти на страницу:

Похожие книги