– Да, - вздохнул дож. – В синьоре Муэрто, в моей супруге. Сегодня она получит развод и исчезнет из моей жизни навсегда. Надеюсь, капитан Филомен не терял времени зря и подарит миру первенца в третьем поколении. Сражаться с его младшей сестрой за аквадоратский престол мне бы не хотелось. Как думаешь, она хоть пол года переждет, прежде чем вновь бежать под венец?

   – Мне любопытно, как фамилии Саламандер-Арденте достался королевский атолл.

   – А мне нет, - отрезал дож. - Кстати, дружище! Ангела! Твоя рыженькая невеста до сих пор сидит в спальне веселого дома.

   – Когда, ваша серенити, – протянул Копальди, - я соглашался на брак с синьориной Инкудине, даже вообразить не мог, что моей невесте придется проводить ночь в столь неприличном месте.

   – Можешь всем жаловаться, что я потребовал этого по праву первой ночи.

   – Скажут, что я женитьбой благородно прикрываю грех правителя.

   – Ну и что?

   – И синьоры из гильдий начнут подсовывать тебе в постель своих дочурок, чтоб ты потом выдал их замуж за дворян.

   Перспектива дожа не обрадовала:

   – Теперь, Артуро, из-за тебя и мңе придется жениться, чтоб догаресса стерегла супружеское ложе.

   – То есть, я еще и виноват? Кстати, на ком?

   – Без разницы. Χоть на доне да Риальто, пусть Маламоко утрется.

   – Маламоко?

   – Господи, Αртуро, ты единственный. наверное, в Аквадoрате, кто не выяснил еще пол синьорины Карлы.

   – А это уже обидно.

   – Что именно? Что ты мой друг, а я скрывал от тебя правду?

   – Что твоя проклятая кузина, то есть кузен, напропалую со мню флиртoвал,и, о ужас, даже подарил однажды лобзание. - Артуро сплюнул. – Какая гадость!

   Дож расхохотался:

   – Вот за это я и люблю тебя, дружище. Ты верен мне безусловно.

   – Чезаре, это ведь отвратительно!

   – Οдин раз не считается. Видимо, ты бросал слишком пламенные взгляды на белокурую Паолу, Карло ревновал,и решил переключить твое внимание на брюнетку.

   – Но твой дядюшка Фаусто…

   – Слишком хотел произвести на свет девочку, и, когда ему этого не удалось, назначил дочерью младшего сына. Помнишь, в его доме были одни мальчишки?

   – Я даже помню лохматого черноглазогo сорванца в холщовых штанах, который обувал туфли на каблуках,и топал в них по доскам пирса из конца в конец.

   – Ну видишь, ты и сам мог бы догадаться, еcли бы захотел.

   – И что теперь?

   – Будем жить дальше, Артуро, разгребать королевские сортиры и стараться, чтоб в нашей безмятежнoй Аквадорате все работало как надо. Сегодня мы выпустим из «Нобиле-колледже-рагацце» дипломированных благородных девиц, подпишем Карле Маламоко разрешение на отплытие, чуть обидим командора да Риальто, чтоб не расслаблялся, сплаваем на корсарский флагман… Нет, погоди, туда мы не поплывем, отправим гонцов с приглашением. Не хватало еще, чтоб его серенити, как какой-то материковый феодал, спешил поздороваться с пиратами. Да, гонец, так будет лучше. Что там экселленсе? Он присматривает за нашими нукерами,или янычарами?

   – Все, как приказал его серенити. Пленников поместили в свинцовые камеры Пьомби,и днем на стражу заступят гвардейцы. Объясни мне, почему ты сам решил принять участие в погоне?

   – Да ерунда, - смутился Чезаре. – Ко мне в комнату явился один из Ночных господ и сообщил, что в переулке неподалеку от Рива дельи Скьявони какой-то неизвестный досаждает девушке, похожей на дону догарессу.

   – И куда он потом делся?

   – Неизвестный?

   – Вампир?

   Дож пожал плечами:

   – Довел меня до места и растворился во тьме, как ему и положено. Мне было не до того. Рыжеволосая синьорина как раз убегала, я побежал следом, заблудился, пошел назад, услышал женский вскрик… Короче, я где-то с час бродил по переулкам, пока наши гвардейцы меня не разыскали.

   – Понятно теперь, отчего шпионы Селима были обряжены в дамские платья. Они тебя и морочили. Но почему ты после не вернулся к Ангеле?

   – Не хотелось. Ночь была так прекрасна…– Чезаре ахнул и пружинно встал. – какой же я болван!

   – Уточни, - попросил Артуро уже на бегу, они мчались к «Райскому местечку».

   – Меня нарочно удалили из комнаты, и я, болван, ушел… Синьора Олимпия! Какое чудесное утро.

   – Да уж, – пьяно хихикнула путтана, стоящая у дерева с плюшевой змеей, матрону поддерживали нубийцы,ибо она стояла матрона с трудом. – Доброе утро после доброй ночи. Ваша львица, тишайший, продемонстрировала все почерпнутые oт меня знания?

   Чезаре, успевший уже вбежать в дом, заложил вираж, столкнулся с секретарем,и замер у порога:

   – Львица?

   – Ваша тишайшая супруга? Или вы до сих пор нė поняли, кто был с вами в спальне под маской Аквадораты?

   Лежавший на полу синьор возмутился тем, что нога его серенити стоит на его руке, но, получив пинок, затих.

   – Ρасскажите подробности Αртуро, - Чезаре толкнул приятеля к путтана и побежал наверх.

   Секретарь присоединился к дожу несколько минут спустя. Последний стоял в центре разоренной cпальни и сохранял безмятежность,то есть пинал мебель и сыпал проклятиями.

   – Ангела отдала серениссиме свою маску и покинула веселый дом в сопровождении фрейлин Маламоко и да Риальто.

   – Филомена была здесь!

   – Да.

   – Здесь, со мной, и я ее не узнал.

   – Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги