Толпа заволновалась, пропуская вперед отца и маму. Как они постарели! Не замечала столько серебра в волосах папы. Откуда эти тонкие морщинки на лице мамы? Она выглядит еще более хрупкой. А что за девушка в бальном платье вцепилась в мамину руку, и обмахивает ее веером? Неужели, Мюриэль? Слезы сами собой подступили к глазам, но тут мужчина, стоящий рядом с троном, громко объявил:
– Их Величества рады приветствовать воплотительницу на празднике, устроенном в ее честь!
Его громкий голос разрушил сентиментальный флер момента, и я вспомнила, о чем мы договорились с лордом Натаном, когда собирались во дворец. Один красивый жест – и с потолка посыпались лепестки роз. Они, мягко благоухая, падали на головы придворных, кружили в воздухе, создавая удивительное настроение. Только пристальный взгляд короля оставался таким же колючим и холодным.
Распорядитель подошел ко мне и сообщил, что Их Величества желают побеседовать со мной прямо сейчас. Я вежливо наклонила голову и двинулась к тронам. Где-то в середине пути к трону сознание заметило, что Хранителя нет рядом. Его не пригласили на беседу с королем? Странно, ведь то, что я стою здесь живая и здоровая, – это полностью его заслуга.
Возле трона толпились любопытные, но все держались на расстоянии, не смея подойти ближе, чтобы услышать разговор.
– Леди Фарина, – король все так же цепко изучал мое лицо, фигуру, складки драгоценной ткани и украшения.
– Ваше Величество – я выполнила положенный реверанс и задержалась, ожидая разрешения подняться.
Разрешение было дано не сразу, но я теперь была не кисейная барышня, проводящая дни в классной комнате или на диване гостиной – я была крепче любой дамы в зале, поэтому спокойно ждала кивка. Когда выпрямилась, заметила недовольство в глазах принцессы, сидящей рядом с родителями. Ее платье было пошито из драгоценного тисненного бархата, но мое платье выглядело более дорогим, хотя и менее элегантным. Мне не хватило вкуса и знания модных деталей, чтобы придать ему абсолютную законченность.
– Вы вернулись в добром здравии и доказали всем, что контролируете свою магию. Вы – ценное приобретение для Короны. Думаю, такая красавица очень скоро найдет себе супруга…
Его Величество говорил задумчиво, а я вдруг поняла, почему лорд Натан не подошел со мной к трону. Его уже не было в зале. Хранитель выполнил свою миссию и молча ушел, не попрощавшись. Хотя… его прощальный подарок стоял рядом со мной. Лапка в маскировочном ошейнике выглядел, как роскошный дог. На шее у пса висел бархатный мешочек – дамы любили хранить в таких кисетах запасные платки, флакончик солей или безделушки, но я была уверена, что в этом кошельке лежат ленты от леди Клариссы и амулет, меняющий внешность. Хранитель ушел, оставив мне шанс все изменить. И я этим воспользовалась! Потупилась, вспомнила, как проснулась в день своего восемнадцатилетия в одной постели с мужчиной – и краска залила щеки:
– Простите, Ваше Величество, боюсь ни один достойный мужчина не согласиться взять меня в жены… Тут я картинным жестом коснулась живота, – усмирение магии далось нелегко…
Король нахмурился и бросил взгляд на мужчину, стоящего возле трона. Тот сохранил бесстрастное лицо, но изобразил какой-то жест.
– Что ж, леди Фарина, – сварливо сказал Его Величество, – полагаю, Вы желаете увидеться со своей семьей. Ступайте. Ваши комнаты вам покажут. Завтра жду Вас на аудиенцию после обеда.
Я снова выполнила реверанс и отошла, слыша шепотки за спиной. Немного времени выиграть удалось. Надеюсь, король не пришлет лекаря прямо сегодня, чтобы проверить беременна я или нет. Мне нужно найти Хранителя. Но сначала – семья. Я чуть развернулась и сразу угодила в объятия мамы. Как ни строг был этикет, но матери было позволительно обнять свое дитя после длительной разлуки. Потом мы смущенно поздоровались с Мюриэль. Сестра выросла, похорошела и смотрела на меня с таким восторженным изумлением, что мне захотелось похулиганить и подарить ей куклу, но я себя остановила. Контроль магии я уже продемонстрировала, а вот показывать свои умения и возможности прилюдно не стоило.
Не успела я поздороваться с отцом, как зазвучала музыка, и ко мне начали один за другим подходить кавалеры. У меня не было бальной книжки, да и многих я просто не знала, но это не останавливало поток желающих перекинуться со мной парой слов. В основном, звучали дурацкие вопросы:
– А Вы правда можете превратить стекло в бриллианты?
Ответ я придумала заранее и отвечала с лукавой улыбкой:
– Бриллианты в стекло тоже сумею.
Только один невысокий смуглый мужчина, представленный мне как посланник Азира, не мучал меня вопросами – просто кружил под музыку, а когда танец закончился, проводил к родным. Правда, в молчании он успел налепить на меня парочку заклинаний, похожих на следящую паутинку, но я их довольно ловко перекинула на снующих в толпе пажей. Пусть побегает за шустрыми мальчишками!