Псалмопевец  вовсе не переносится к  тем  моментам , когда еще ничего не было, а затем  начал  постепенно и последовательно развиваться творческий процесс. Напротив, вселенная берется, как  бесспорный и эмпирически существующий комплекс, — и, созерцая последний вместе со всеми читателями, священный писатель  обрисовывает  его в  качестве творческого проявления величия и славы Создателя. О всем  целом  заранее допускается, что все сотворено Богом, отражает  Его могущество и подлежит  божественным  мановениям. В  силу этого совершенно нельзя утверждать, что в  каждой строфе и фразе отмечается непременно известный определенный творческий акт, а часто вполне допустимо общее толкование в  смысле абсолютного господства Творца над  тварью во всех  ее формах  и элементах. На этой предпосылке держится обычное непосредственное понимание, что 4-й стих  говорит  о распоряжении Господа грозными стихиями природы, из  коих  ветры (бури) Он  делает  своими вестниками, а пылающий огонь — своими служителями. Грамматически эта интерпретация, безусловно, дозволительна для оригинала 60), но ею вовсе не исключается парафраз LXX-ти, принятый в послании к Евреям и не чуждый некоторым иудейским памятникам 61). Текст гласит, что Бог бурные грозы и разрушительный пламень употребляет в качестве своих вестников, или для той же миссии, которая специально отправляется Ангелами, как служебными духами. Тут ангельские функции переходят на долю натуральных стихий, не переставая быть специальными ангельскими, осуществляющими и возвещающими волю Божию. В  таком случае несомненно, что Ангелы иногда совершают то, что выполняется и стихийными посредствами, а потому резонно сказать, что Бог по временам делает Ангелов тьмы, что свойственно и силам природы или производится ими. Тезис оригинала, что «ветер и пламень отправляют ангельские функции», обязательно ведет к другому, что в миссию Ангелов входят и стихийные обнаружения, а этим констатируется, что они делают пригодное для стихий. И логически и предметно подобный переход от еврейского подлинника

____________

60) Ср. о сем у проф. о Е. А. Воронцова  в  „Христианском  Чтении"  1906 г., № 7. стр. 24-25.

61) См , напр. , Schemot Rabba par XXV у Аug. Wünsche, S. 189.

22

I, 7 (Пc. CIII, 4)

к  греческому переводу кажется законным  и истинным  62). Прямым  опровержением  этой трансформации служило бы разве одно, что самая идея Ангелов  не дана в подлиннике и привносится сюда со стороны. Для сего придется понимать термин  безлично в общем значении посланничества 63).

Возможное теоретически, — это заключение вовсе не является неизбежным. Для него требовалось бы согласиться, что слово  никогда или хоть для эпохи псалмопевца не означает небесных духов, но это во всех отношениях недоказуемо и тем  менее вероятно, чем  позднее критика датирует  интересующий нас  псалом, придвигая к Маккавейскому периоду, служащему для нее «специфическим маяком в экзегетическом тумане» 64), ею, же и созданным. Но тогда применение разбираемого псаломского стиха именно к Ангелам становится наиболее правдоподобным 65), ибо суффикс, формально совсем не необходимый, слишком выразительно подчеркивает, что разумеются какие-то свои, собственные для Бога, или специально божественные вестники, а о них до очевидности, бесспорно, что это суть Ангелы 66). Наоборот, общая мысль о безличных вестниках далеко не столь естественна в картинном воспроизведении, потому, что ею закреплялась бы совсем плоская сентенция, что тварь во всех своих стихиях послушна Богу и обнаруживает Его могущество. В  этом все были убеждены до такой степени, что едва ли возникла бы потребность воспользоваться этим locus topicus для вдохновенной пластики религиозно-поэтического изображения

_______________

62) Ср. к сему о † проф. П. И. Горском-Платонове у о. С. В. Страхова в  сборнике „У Троицы в  Академии" (Москва 1914), стр. 668. а для о. А. В. Горского см. у проф. М. Д. Муретова в  „Богословском  Вестнике" 1914. № 10—11, стр. 657—658.

63)Ср. о сем  у проф. о. Е. А. Воронцова в  „Христианском  Чтении" 1906 г.,№ 7. стр. 27.

64) См. у проф. о. Е. А. Воронцова в  „Христианском  Чтении" 1906 г., № 5, стр. 651, а специальное исследование   по данному вопросу - у Dr. E. Goossens, Die Frage nach makkabaischen Psalmen, Munster j. W. 1914.

65) Посему и  говорится, что греческая редакция, отступая от  оригинала, выражает, вполне библейскую мысль: см. Joh. H. Aug. Ebrard, S. 52—53: † Prof. Alexander Balmain Bruce, The Ерistlе to the Hebrews the First Apology for Christianity: an Exegetical Study (Edinburgh 1899). p. 55—56.

 66)Cp. Fr. Johnson, p. 12.

23

I, 7 (Пc. CIII, 4)

Перейти на страницу:

Похожие книги